al ratificar el Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a cumplir todos sus artículos; han de ser abolidas las penas que sean incompatibles con los artículos 7 y 10. | UN | أن الدولة الطرف، بتصديقها على العهد، قد تعهدت بالامتثال لجميع مواده، ولا بد من إلغاء العقوبات التي لا تتمشى مع أحكام المادتين ٧ و ١٠ منه. |
al ratificar el Protocolo IV, Ucrania ha pasado a ser Parte en todos los Protocolos de la citada Convención. | UN | وأوكرانيا بتصديقها على البروتوكول الرابع، أصبحت دولة طرفاً في جميع البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية آنفة الذكر. |
al ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Canadá desea revitalizar su participación en las cuestiones oceánicas. | UN | وكندا، بتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتطلع إلى تنشيط مشاركتها في مسائل المحيطات. |
El Estado parte, al ratificar la Carta, transfirió poderes al Consejo de Seguridad y posteriormente ratificó el Pacto. | UN | وقد أحالت الدولة الطرف، بتصديقها على الميثاق، سلطات إلى مجلس الأمن وصدقت في مرحلة لاحقة على العهد. |
En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Todavía hay alguna esperanza puesto que países como el mío, con la ratificación del Tratado de Pelindaba, optaron libremente por pertenecer a una zona libre de armas nucleares. | UN | ولا يزال يراودنا بعض الأمل حيث أن بلدانا مثل بلدي، بتصديقها على معاهدة بليندابا، قد اختارت بحرية أن تنضم إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
al ratificar el Pacto el Estado Parte se había comprometido a respetar sus garantías y velar por su aplicación con efecto inmediato. | UN | كما أن الدولة الطرف، بتصديقها على العهد، تعهدت باحترام ضماناته وتأمينها بأثر فوري. |
Por tanto, no cumple con las obligaciones internacionales asumidas por el Estado parte al ratificar el Pacto. | UN | ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد. |
11. al ratificar el Protocolo Facultativo, el Estado parte ha reconocido la competencia del Comité para establecer si se han producido violaciones del Pacto. | UN | ١١- وتسلم الدولة الطرف، بتصديقها على العهد الاختياري، بصلاحية اللجنة في إثبات ما إذا كان قد حدث انتهاك للعهد. |
al ratificar el Protocolo Facultativo, el Estado Parte asumió la obligación de aplicar los dictámenes del Comité; por lo tanto, los dictámenes del Comité eran vinculantes para el Estado Parte. | UN | وأضاف قائلا إن الدولة الطرف، بتصديقها على البروتوكول الاختياري، قد تعهدت بتنفيذ آراء اللجنة، وإن اﻵراء التي عبرت عنها اللجنة كانت ملزمة للدولة الطرف. |
al ratificar el Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a cumplir todos sus artículos; han de ser abolidas las penas que sean incompatibles con los artículos 7 y 10. | UN | إن اللجنة الطرف قد تعهدت، بتصديقها على العهد، بالامتثال لكل مواده؛ وبالتالي يتعين إلغاء كل العقوبات غير المتمشية مع المادتين ٧ و٠١. |
al ratificar el Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a cumplir todos sus artículos; han de ser abolidas las penas que sean incompatibles con los artículos 7 y 10. | UN | إن الدولة الطرف قد تعهدت، بتصديقها على العهد، بالامتثال لكل مواده؛ وبالتالي يتعين إلغاء كل العقوبات غير المتمشية مع المادتين ٧ و٠١. |
El Estado parte, al ratificar la Carta, transfirió poderes al Consejo de Seguridad y posteriormente ratificó el Pacto. | UN | وقد أحالت الدولة الطرف، بتصديقها على الميثاق، سلطات إلى مجلس الأمن وصدقت في مرحلة لاحقة على العهد. |
Afirma que, al ratificar la Convención, el Estado parte se comprometió a proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتدعي أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية، قد تعهدت بإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité considera que el Estado Parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité bajo el artículo 22, se comprometió a cooperar de buena fe con el mismo en la aplicación del procedimiento. | UN | وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعيا لاختصاص اللجنة بموجب المادة ٢٢، تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق اﻹجراءات. |
Acogió con satisfacción la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y alentó al país a que la aplicase efectivamente. | UN | ورحبت بتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت البلد على تنفيذها بفعالية. |
La ratificación de varias leyes que modificaron el Código de Procedimiento Penal y el Código Penal dio a la República de Moldova la oportunidad de acercarse a las normas internacionales, especialmente a las europeas. | UN | وسنحت الفرصة أمام جمهورية مولدوفا، بتصديقها على بضعة قوانين وإدخالها تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، لتحقيق قدر أكبر من الامتثال للمعايير الدولية، ولا سيما المعايير الأوروبية. |
Encomiamos en particular el liderazgo demostrado por Indonesia mediante su ratificación del Tratado el 6 de febrero de 2012. Indonesia es el primer Estado incluido en el anexo 2 en ratificar el Tratado desde 2008, lo cual reduce a ocho el número de Estados incluidos en dicho anexo que aún no lo han ratificado. | UN | ونشيد على وجه الخصوص بروح القيادة التي أبدتها إندونيسيا بتصديقها على المعاهدة في 6 شباط/فبراير 2012، وهي أول دولة مدرجة في المرفق 2 تصدق على المعاهدة منذ عام 2008؛ لينخفض بذلك عدد الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى ثماني دول. |
Con arreglo a este principio, Portugal ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y reconoció la competencia de la Comisión de Derechos Humanos mediante la ratificación del Protocolo Facultativo del primero de estos pactos. | UN | ٢ - ووفقا لهذا المبدأ، صدقت البرتغال على العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بعد أن اعترفت أيضا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وذلك بتصديقها على البروتوكول الاختياري للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A pesar de esa situación extremadamente difícil, Ucrania ha cumplido las obligaciones que le corresponden como miembro de la comunidad internacional, ratificando el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a pesar de que su aplicación impondrá considerables sacrificios económicos. | UN | ١١ - ومضى يقول وحتى في ظل هذه الحالة الصعبة للغاية، أظهرت أوكرانيا تقديرها لمسؤوليتها كعضو في المجتمع الدولي بتصديقها على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالرغم من أن تنفيذها سوف يتطلب تضحيات اقتصادية ضخمة. |
79. El Gobierno de Finlandia comunica que, por el hecho de haber ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, se ha comprometido a abolir la circuncisión (mutilación). | UN | ٩٧- وأفادت الحكومة الفنلندية بأنها تعهدت، بتصديقها على اتفاقية حقوق الطفل، بالقضاء على ختان اﻹناث )تشويه اﻷعضاء(. |
Es indispensable que los gobiernos cumplan las obligaciones contraídas al ratificar los diversos instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ٣ - وأضافت قائلة إنه لا بد للحكومات أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بتصديقها على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
al ratificar y poner en práctica el Acuerdo, Indonesia se suma a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en pro de una ordenación sostenible de las poblaciones de peces y su vínculo con el medio marino. | UN | وتنضم إندونيسيا، بتصديقها على الاتفاق وتنفيذه، إلى المجتمع الدولي في جهوده لإدارة مصائد الأسماك وصلتها بالبيئة البحرية على نحو مستدام. |