Si quiere hacer una declaración oficial, estoy más que dispuesto a tomarla. | Open Subtitles | إن أردت الإدلاء بتصريح رسمي سأكون أكثر من سعيدة لأخذه. |
El coche oficial que hace una declaración sin decir nada en absoluto. | Open Subtitles | السيارة الرسّمية للإدلاء بتصريح بدون قول أي شيء على الإطلاق. |
En ambos casos se requiere la declaración de susceptibilidad de adopción en forma previa, y la adopción se tramitará y terminará en Chile. | UN | وفي كلتا الحالتين، يجب القيام بتصريح مسبق عن قابلية الطفل للتبني، ويقام إجراء التبني ذاته ويتقرر في شيلي. |
Mientras el matrimonio no haya durado al menos cinco años, las extranjeras sin permiso de residencia propio no adquieren todavía el derecho de beneficiarse con un permiso para establecerse en el país. | UN | وإذا كان الزواج يستقر مدة أقل من خمس سنوات، يكون الأجانب ليس لديهم تصريح بالإقامة ولم يحصلوا بعد على الحق في الانتفاع بتصريح الاستقرار. |
Está trabajando en red y me pidió que haga un anuncio. Em, por favor, Sr. Alcalde, tome asiento. | Open Subtitles | إنه لا يعمل و طلب مني أن أدلي بتصريح أرجوك أيها العمدة تفضل و اجلس |
El Magistrado Tarassov adjunta a la presente una declaración. | UN | ويذيﱠل القاضي تاراسوف حكم المحكمة بتصريح. |
Hace un mes, en mi primer discurso ante nuestro nuevo Parlamento, yo, como representante de la comunidad tamil minoritaria, formulé una declaración que repetiré aquí en este Parlamento supremo de los pueblos del mundo: | UN | وفي خطابي اﻷول الذي ألقيته منذ شهر مضى أمام برلماننا المنتخب حديثا، بوصفي ممثلا لطائفة اﻷقلية التاميلية، أدليت بتصريح سوف أكرره هنا اﻵن أمام هذا البرلمان اﻷعلى لشعوب العالم: |
Sin embargo, desea formular una declaración interpretativa sobre el sexto párrafo del preámbulo. | UN | غير أنها تود أن تدلي بتصريح تفسيري يتعلق بالفقرة السادسة من ديباجته. |
Las injurias se entienden generalmente como una declaración difamatoria expresada en forma verbal, en tanto que el libelo es una difamación por escrito. | UN | ويرتبط القذف عادةً بتصريح تشهيري شفوي، في حين يرتبط القدح بالتشهير الخطي. |
Si se callan, les daré una declaración. | Open Subtitles | هلا تصمتون فحسب سأدلي لكم بتصريح |
Les gustaría hacer una declaración en 2 horas. | Open Subtitles | انهم يودون ان يقوموا بتصريح ، في خلال ساعات قليله |
En 2003 se puso en marcha un proceso de modernización a fin de garantizar un procedimiento normalizado para el intercambio de los datos electrónicos de la declaración de tránsito. | UN | وتجري عملية تحديث منذ عام 2003 للتأكد من اتباع عملية موحدة لتبادل البيانات الإلكترونية الخاصة بتصريح العبور. |
Está en todos los informativos que se irán luego de la declaración conjunta. | Open Subtitles | .إن خبر رحيل الرئيس الروسي بعد أن ندلي بتصريح مشترك في جميع وكالات الأنباء |
A fines de 2006, el autor trató también de ir a Francia, con un permiso de residencia (permiso C) que no le pertenecía. | UN | وفي أواخر سنة 2006، حاول صاحب البلاغ كذلك الذهاب إلى فرنسا بتصريح إقامة دائمة (تصريح من الفئة C) لشخص آخر. |
En tal virtud, es bienvenido el anuncio hecho por un Estado Miembro, con un atraso considerable y por largo tiempo en el pago de sus cuotas, en el sentido de que pagará un total de 1.200 millones de dólares antes de que termine este año. | UN | ومن ثم، نرحب بتصريح دولة عضو عليها متأخرات كبيرة وطويلة اﻷمد بأنها ستدفع ما مجموعه ١,٢ بليون دولار قبل نهاية العام. |
La persona que se iba a suicidar en el atentado era una mujer palestina de 21 años que había estado entrando a Israel con permiso médico. | UN | وكان المهاجم امرأة فلسطينية تبلغ من العمر واحد وعشرين عاما سمح لها بدخول إسرائيل بتصريح طبي. |
Lanzaron un comunicado, confirmando que la firma del tratado seguirá según los planes. | Open Subtitles | منذ أن قتلنا اخر رهينة؟ لقد أدلوا بتصريح يؤكدون فيه |
Dani declaró que Kellogg fue quien le disparó a Kirk. | Open Subtitles | و أدلت داني بتصريح تقول فيه أنه كان كيلوج من ضغط الزناد على كيرك |
El término " naturalización " se refiere al trámite mediante el cual un extranjero puede adquirir la nacionalidad de la República de Corea con la autorización del Ministro de Justicia. | UN | يعني مصطلح التجنس الإجراء الذي يستطيع الأجنبي عن طريقه أن يحصل على جنسية جمهورية كوريا بتصريح من وزير العدل. |
También acoge con satisfacción la declaración formulada por la delegación según la cual el Estado parte se propone seguir fortaleciendo la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los procedimientos especiales. | UN | كما ترحب اللجنة بتصريح الوفد بأن الدولة الطرف تعتزم زيادة تعزيز التعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما فيها الإجراءات الخاصة. |
A partir de esta realidad quiero hacer una afirmación simple, pero que me parece fundamental: las Naciones Unidas no pueden tratar a la Unión Interparlamentaria como si fuera una organización no gubernamental más. | UN | وفي ضوء ذلك، اسمحوا لي بأن أدلي بتصريح مباشر ولكنه أساسي في رأيي، وهو أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تعامل الاتحاد البرلماني الدولي على أنه مجرد منظمة غير حكومية مثل غيرها من المنظمات اﻷخرى. |
La lista incluye armas de fuego, munición y explosivos, que sólo pueden importarse con autorización del gobierno. | UN | وتشمل هذه القائمة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات. ولا يمكن استيراد هذه الأصناف إلا بتصريح من الحكومة. |
De acuerdo con esa norma, pueden estar presentes expertos u otros profesionales que hayan recibido un permiso especial de la corte. | UN | وتسمح هذه القاعدة بحضور خبراء أو مهنيين آخرين بتصريح خاص من المحكمة. |
Funciona una escuelita autorizada por el Ministerio de Educación a la que concurrirían aproximadamente 160 personas. | UN | وهناك مدرسة صغيرة، بتصريح من وزارة التعليم، يحضرها حوالي ٠٦١ شخصاً. |
Los permisos de residencia se concederán para un período de tiempo fijo y se podrán reemplazar después de tres años por un permiso de residencia válido durante un período de tiempo indefinido. | UN | وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة. |