Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. | UN | أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لعام ٧٦٩١. |
Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. | UN | أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١. |
Esa es la primera condición territorial relacionada con la aplicación de la Ley de protección de la competencia, a saber, que los efectos negativos tengan lugar en el territorio de Bulgaria. | UN | ذلك هو الجانب اﻹقليمي اﻷول المتصل بتطبيق قانون حماية المنافسة، أي وقوع آثار سلبية في إقليم بلغاريا. |
Su objetivo era abordar dos importantes obstáculos que existen en la aplicación del derecho internacional humanitario convencional. | UN | ويتمثل الغرض من هذه الدراسة في معالجة عائقين أساسيين يتعلقان بتطبيق قانون المعاهدات الإنسانية الدولية. |
Los tribunales están obligados a aplicar la Ley de la república, junto con las ordenanzas municipales locales que no deben contradecirla y que son supervisadas por el Tribunal Constitucional. | UN | والمحاكم ملزمة بتطبيق قانون الجمهورية، بالاضافة الى القوانين المحلية التي يجب ألا تتعارض معه، وهي تخضع لحكم المحكمة الدستورية. |
Si, por ejemplo, la Comunidad Europea había acordado con terceros Estados un determinado trato arancelario, cabía la posibilidad de que el acuerdo fuera quebrantado por las autoridades aduaneras de los Estados miembros encargados de aplicar el derecho comunitario. | UN | فمثلا، إذا اتفقت الجماعة على معاملة معينة في التعريفات الجمركية مع دولة ثالثة، فإن ذلك الاتفاق يمكن أن تخرقه سلطات جمركية في الدول الأعضاء المكلفة بتطبيق قانون الجماعة الأوروبية. |
Sigue existiendo una gran incertidumbre en cuanto a la aplicación de la Ley de amnistía general de 1996. | UN | ٩٥ - ولا تزال هناك شكوك كبيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون العفو العام لعام ٦٩٩١. |
Pese a los considerables esfuerzos desplegados por aumentar la libertad de expresión, existen en la aplicación de la Ley de prensa importantes ambigüedades que es necesario eliminar. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذل لتعزيز حرية التعبير ما زالت هناك شكوك كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق قانون الصحافة وينبغي تبديدها. |
En el caso que nos ocupa, el autor y su hija dependían de la jurisdicción del Estado Parte en virtud de la aplicación de la Ley de migración. | UN | وفي الحالة الحاضرة فإن صاحب البلاغ وابنته كانا خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بتطبيق قانون الهجرة الأسترالي. |
También puede pedir que se hagan investigaciones y solicitar asesoramiento a la Comisión sobre cualquier asunto relacionado con la aplicación de la Ley. | UN | ولـه أيضاً أن يطلب إجراء تحقيقات وأن يلتمس المشورة من اللجنة بشأن أية مسألة تتصل بتطبيق قانون المنافسة المنصفة. |
El inciso 11 de ese artículo reconoce el derecho de toda persona a elegir su lugar de residencia, a transitar por el territorio nacional y a salir de él y entrar en él, salvo limitaciones por razones de sanidad o por mandato judicial o por aplicación de la Ley de extranjería. | UN | وتقر الفقرة ١١ من هذه المادة حق الفرد في اختيار مكان إقامته، والتنقل ضمن إقليم بيرو ومغادرة البلد والدخول اليه من جديد، مع بعض التقييدات المتصلة بأمور صحية أو بأمر من المحكمة أو بتطبيق قانون اﻷجانب. |
En particular, la reserva relativa a la aplicación de la Ley de inmigración y nacionalidad no parece ser compatible con los principios y disposiciones de la Convención, sobre todo los contenidos en los artículos 2, 3, 9 y 10. | UN | ويبدو أن التحفظ الخاص بتطبيق قانون الجنسية والهجرة، على وجه الخصوص، لا يتفق ومبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في موادها ٢ و٣ و٩ و٠١. |
En particular, la reserva relativa a la aplicación de la Ley de inmigración y nacionalidad no parece ser compatible con los principios y disposiciones de la Convención, sobre todo los contenidos en los artículos 2, 3, 9 y 10. | UN | ويبدو أن التحفظ الخاص بتطبيق قانون الجنسية والهجرة، على وجه الخصوص، لا يتفق ومبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في موادها ٢ و٣ و٩ و٠١. |
Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967 y los actos de violencia que se registran en la zona septentrional del país. | UN | أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١. وبالعنف الدائر في الجزء الشمالي من البلد. |
La UNCTAD organizó una misión de asesoramiento, cuya finalidad era prestar asistencia en la preparación de las normas de aplicación de la Ley de competencia y de las descripciones de los puestos de trabajo de los miembros de la Comisión de la Competencia y el Comercio Leal. | UN | ونظم الأونكتاد بعثة استشارية من أجل تقديم المساعدة في مجال إعداد القواعد الخاصة بتطبيق قانون المنافسة وفي صوغ مواصفات وظيفة المفوضين الذين عيّنوا للعمل في لجنة المنافسة والتجارة المشروعة. |
11. El representante de Ucrania informó a la reunión sobre acontecimientos recientes relativos a la aplicación del derecho y la política de la competencia en su país. | UN | 11- وأبلغ ممثل أوكرانيا الاجتماع بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بتطبيق قانون وسياسة المنافسة في بلده. |
En cuanto a la admisibilidad, sostienen que, aun cuando los tribunales estimaran que el verdadero sentido de la Ley de matrimonio es discriminatorio y viola la Carta de los Derechos, estarían obligados igualmente a aplicar la Ley de matrimonio, porque la legislación primaria no puede anularse por motivos de incompatibilidad con la Carta de los Derechos. | UN | فبالنسبة للقبول، تحاجج صاحبات البلاغ بالقول إنه حتى إذا رأت المحاكم أن المعنى الحقيقي لقانون الزواج تمييزي ويمثل انتهاكاً لقانون إعلان الحقوق، فإنها ستظل ملتزمة بتطبيق قانون الزواج لأنه لا يمكن إغفال التشريع الأساسي بحجة أنه لا يتسق وقانون إعلان الحقوق. |
Los terceros Estados en cuestión consideran que ha habido un incumplimiento de ese acuerdo, pero ¿por parte de quién? No por parte de los órganos de la Comunidad Europea, sino por parte de las autoridades aduaneras de los Estados miembros encargadas de aplicar el derecho comunitario. | UN | وترى الدول الثالثة المعنية أن هذا الاتفاق يجري انتهاكه، لكن من ينتهكه؟ ليست أجهزة الجماعة الأوروبية هي التي تنتهكه، بل السلطات الجمركية للدول الأعضاء والمكلفة بتطبيق قانون الجماعة الأوروبية. |
:: la Ley LXXII/2004 sobre la aplicación del Código aduanero comunitario en Hungría | UN | :: القانون الثاني والسبعون لعام 2004 المتعلق بتطبيق قانون جمارك الجماعة الأوروبية في هنغاريا |
Firmada la paz, será necesario que jueces y magistrados apliquen la Ley de Reconciliación Nacional según su sentido y finalidad, de lograr la reconciliación sin dar lugar a impunidad. | UN | ٦٦١ - وبعد توقيع السلام، يلزم أن يقوم القضاء والموظفون القضائيون بتطبيق قانون المصالح الوطنية وفقا لمعانيه وأغراضه، وتحقيق المصالحة بدون التسبب في افلات من العقاب. |
52. Los tribunales nacionales del Iraq aplican el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de acuerdo con los principios constitucionales generales, que son coherentes con los medios de corrección establecidos en las leyes iraquíes y cuya aplicación supone una auténtica garantía de protección de los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | 52- تقوم المحاكم الوطنية في العراق بتطبيق قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات وفق المبادئ الدستورية العامة التي جاءت منسجمة في مضامينها مع سبل الإنصاف المنصوص عليها في القوانين العراقية ويكون في تطبيقها ضمانة حقيقية لحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون واهم تلك المبادئ نوجزها بالآتي: |
a) Las actividades terroristas realizadas por individuos deberán ser consideradas delitos punibles, que deberán ser sancionados aplicando los códigos penales y las leyes de procedimiento penal vigentes en los distintos ordenamientos jurídicos. | UN | (أ) تعتبر الأنشطة الإرهابية التي يقترفها أفراد أعمالاً إجرامية تستوجب العقاب ينال مرتكبها الجزاء بتطبيق قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الحاليين وذوي الصلة بالموضوع وفقاً لمختلف النظم القانونية؛ |
Por tanto, deseo afirmar que al Comité le compete examinar si la limitación de la obligación del Estado parte establecida en el artículo 26 del Pacto, en relación con la aplicación de una ley, se ajusta a esta disposición. | UN | ولذلك، أود أن أقول إن للجنة أمر البت فيما إذا كان مثل هذا التقييد لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة ٢٦ من العهد، فيما يتعلق بتطبيق قانون ما، يمتثل لهذا الحكم. |
En el curso sobre la aplicación de la legislación de derechos humanos en Etiopía, celebrado el 11 de junio de 2005, se abordó también el derecho a la libertad de religión. | UN | كما تناولت الدورة المعنية بتطبيق قانون حقوق الإنسان في إثيوبيا والتي نُظمت في 11 حزيران/يونيه 2005 الحق في حرية الدين. |