Esas dos publicaciones forman parte de las actividades de información y concienciación que realizan los principales servicios encargados de la aplicación de esas disposiciones. | UN | ويدعم هذان المنشوران جهود اﻹعلام والتوعية للمرافق الرئيسية المعنية بتطبيق هذه اﻷحكام. |
29. Subsisten muchas incertidumbres respecto de la aplicación de esas disposiciones constitucionales. | UN | ٩٢- وهناك العديد من الشكوك فيما يتعلق بتطبيق هذه اﻷحكام الدستورية. |
Teniendo en cuenta las necesidades y los intereses de todos los Estados respecto de la aplicación de esas disposiciones, es fundamental que durante el presente período de sesiones se definan ámbitos de trabajo común, que deberían consolidarse en el texto del proyecto de resolución sobre este tema. | UN | ومن الضروري خلال الدورة الحالية تحديد مجالات العمل المشتركة التي يمكن إدماجها في نص مشروع القرار المتعلق بالموضوع، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومصالح جميع الدول فيما يتعلق بتطبيق هذه اﻷحكام. |
Al mismo tiempo, IMTS2010 prevé otras modificaciones y aclaraciones pertinentes para la aplicación de estas recomendaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم الوثيقة تعديلات وتوضيحات إضافية تتعلق بتطبيق هذه التوصيات. |
La Comunidad se fundará en las conclusiones del informe sobre la aplicación de dichas medidas que se le presentará al final del año para determinar si corresponde adoptar otras medidas, relativas, por ejemplo, a la utilización de la Internet con fines de propaganda racista. | UN | وستستند الجماعة إلى استنتاجات التقرير المتعلق بتطبيق هذه التدابير، الذي سيقدم إليها في نهاية هذا العام، لتحديد مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير أخرى تتناول، مثلاً، استخدام الإنترنت لأغراض الدعاية العنصرية. |
Esta formación consiste en clases teóricas y ejercicios prácticos sobre la aplicación de esos principios y normas. | UN | كما يتلقى الجنود تدريبا تقدم فيه محاضرات ويشاركون في تدريبات عملية تتصل بتطبيق هذه المبادئ والقواعد. |
Se hace referencia a los informes sobre la aplicación de estos dos instrumentos que se presentan periódicamente a las Naciones Unidas y a la OIT. | UN | ونحيل إلى التقارير المتعلقة بتطبيق هذه الصكوك والتي تقدم بصورة منتظمة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
76. El Sr. BUERGENTHAL propone la siguiente redacción para esa oración: " Las leyes que autoricen la aplicación de esas restricciones pueden no conferir una potestad discrecional a los órganos a cargo de su ejecución " . La última oración se suprimiría. | UN | ٦٧- السيد بورغنثال اقترح أن يكون نص الجملة موضع البحث على النحو التالي " لا يجوز أن تمنح القوانين التي تأذن بتطبيق هذه القيود سلطة تقديرية ﻷولئك المكلفين بتنفيذها " ، ثم تحذف الجملة اﻷخيرة. |
La oradora pregunta si las condiciones son distintas en los procesos penales y solicita una aclaración respecto de la aplicación de esas condiciones, y sugiere que si se prejuzga el posible resultado de una causa, se puede impedir incoar casos de prueba, impidiendo el desarrollo de nueva jurisprudencia. | UN | وسألت ما إذا كانت هذه الشروط مختلفة في الحالات الجنائية، وطلبت توضيحات تتعلق بتطبيق هذه الشروط وأشارت إلى أن الحكم المسبق على قضية فيما يتعلق باحتمال نجاح هذه القضية يمكن أن يحول دون نجاح قضايا تجريبية ويمنع تطوير فقه قضائي جديد. |
En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que puede decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas. | UN | وفي كل حالة تثار فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها. |
En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que puede decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas. | UN | وفي كل حالة تثار فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام، الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيجري التنازل عنها. |
En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades, el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que puede decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
En todos los casos en que se plantee una cuestión relativa a la aplicación de esas prerrogativas e inmunidades el funcionario interesado deberá informar inmediatamente de ello al Secretario General, que es el único que puede decidir si existen esas prerrogativas e inmunidades y si procede renunciar a ellas de conformidad con los instrumentos pertinentes. | UN | وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة. |
Si surgen desacuerdos con respecto a la aplicación de estas normas, el principio de la separación de poderes exige que esos desacuerdos los solucione imparcialmente una corte de derecho. | UN | وإذا ثارت خلافات فيما يتصل بتطبيق هذه القواعد فإن مبدأ الفصل بين السلطات يتطلب أن تسوى تلك الخلافات بالعدل في محكمة قضائية. |
En este contexto deseamos poner de relieve que no hay excepciones para la aplicación de estas normas, cualesquiera sean las circunstancias. El derecho humanitario internacional es, en sí mismo, la última barrera contra la clase de barbarie y horror que con demasiada facilidad puede ocurrir en tiempo de guerra y se aplica por igual a todas las partes de un conflicto y en todo momento. | UN | ونود في هذا الصدد أن نؤكد على أنه لا يوجد استثناء فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد، مهما كانت الظروف فالقانون اﻹنساني الدولي هو في حد ذاته الحاجز اﻷخير الذي يقف ضد أشكال الوحشية والفظائع التي يمكن أن تحدث بكل سهولة في زمن الحرب، كما أنه ينطبق بنفس القدر على جميع أطراف الصراع في جميع اﻷوقات. |
21. Por lo que respecta a la puesta en práctica de las conclusiones del Comité relativas a las comunicaciones que tiene ante sí en virtud del Protocolo Facultativo, Lord Colville hace suyas las palabras del Sr. Klein y subraya que, en caso de contradicción entre las recomendaciones del Comité y la legislación interna, el Estado Parte debería adoptar las medidas legislativas necesarias para permitir la aplicación de dichas recomendaciones. | UN | ١٢- وفيما يتعلق بالعمل بالملاحظات التي أبدتها اللجنة بشأن البلاغات المرسلة إليها بموجب البروتوكول الاختياري، أيّد اللورد كولفيل أقوال السيد كلاين وأشار إلى أنه في حالة حدوث تعارض بين توصيات اللجنة والقوانين الوطنية، يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة للسماح بتطبيق هذه التوصيات. |
Los procedimientos administrativos gubernamentales están claramente definidos, pero los mecanismos internos de que dispone la PNH para la aplicación de esos procesos y procedimientos deben ser objeto de una profunda revisión. | UN | ومع أن الإجراءات الإدارية مبينة بوضوح إلا أن الأنظمة الداخلية في الشرطة الوطنية الهايتية تحتاج، فيما يتعلق بتطبيق هذه العمليات والإجراءات، أن يُعاد النظر فيها بصورة متعمقة. |
Muchos países del tercer mundo están subsidiando a las empresas transnacionales por la vía de la aplicación de estos mecanismos. | UN | وكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي تدعم الشركات عبر الوطنية بتطبيق هذه اﻵليات. |
Se han adoptado decisiones para aplicar estas políticas mutatis mutandis al trabajo del Comité. | UN | واتخذت قرارات بتطبيق هذه السياسات على عمل اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية. |
El Comité podrá solicitar más información a los Estados Partes con respecto a la aplicación de la presente Convención. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية. |
Las tareas fundamentales para la aplicación de las IPSAS figuran en planes de acción separados y detallados para las operaciones de mantenimiento de la paz y las Naciones Unidas. | UN | وترد المهام الرئيسية المتعلقة بتطبيق هذه المعايير في خطط عمل مستقلة وتفصيلية لعمليات حفظ السلام والأمم المتحدة. |
36. La Conferencia reconoce los beneficios que, en el marco de la no proliferación, entraña el cambio de combustible a base de uranio muy enriquecido por combustible con uranio poco enriquecido para los reactores de investigación civil y, en los casos en que no se puede aplicar esa medida, la disminución considerable de la concentración, y acoge con satisfacción la introducción de esos cambios, siempre que sea posible. | UN | ٣٦ - ويسلم المؤتمر بالفوائد، من حيث منع الانتشار، الناجمة عن تحويل مفاعلات البحوث المدنية من اليورانيوم عالي اﻹثراء الى استخدام وقود اليورانيوم المنخفض اﻹثراء، وحيثما يتعذر ذلك، الناجمة عن التخفيض الكبير في مستوى اﻹثراء ويرحب بتطبيق هذه التحويلات، حيثما أمكن. |
El Grupo aplicó estas directrices a las reclamaciones en que se pedía indemnización por incremento de los costos salariales y aumento del costo de los materiales. | UN | وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي تكبد نفقات إضافية بشأن الزيادة في نفقات المرتبات والزيادة في نفقات المواد. |
Los distintos órganos en los distintos niveles del mecanismo aplicarán esas directrices con el apoyo de la secretaría de modo inmediato y flexible para conseguir la máxima eficacia. | UN | وسوف تقوم مختلف الهيئات على شتى مستويات هذه اﻵلية، وبدعم من اﻷمانة، بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بشكل مرن بغية ضمان أقصى قدر من الفعالية. |
Son varios los países latinoamericanos que vienen aplicando o impulsando la aplicación de este mecanismo. | UN | وهناك بلدان مختلفة في أمريكا اللاتينية تقوم بتطبيق هذه اﻵلية أو تَحث على تطبيقها. |