Se ven afectadas, inevitablemente, por la evolución de la situación internacional y por todos los factores relacionados con la seguridad internacional. | UN | وهي تتأثر حتماً بتطور الحالة الدولية وبجميع العوامل المتصلة باﻷمن الدولي. |
Le he mantenido al tanto de la evolución de la situación en Asia meridional, que sigue deteriorándose y ha pasado a ser motivo de creciente preocupación para la comunidad internacional. | UN | لقد أبقيتكم على علم دائم بتطور الحالة في جنوب آسيا، اﻵخذة في التدهور والتي هي في سبيلها إلى أن تكون سببا في تزايد مخاوف المجتمع الدولي. |
La Conferencia se clausuró con el entendimiento de que se volvería a convocar a la luz de las consultas que se celebraran sobre la evolución de la situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان. |
La Conferencia se clausuró con el entendimiento de que se volvería a convocar a la luz de las consultas que se celebraran sobre la evolución de la situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان. |
Los aumentos de recursos para 2011 solicitados en el presente informe se refieren en su totalidad a la evolución de la situación de la seguridad en el Afganistán. | UN | وتتعلق الزيادات في الموارد لعام 2011 المطلوبة في هذا التقرير، بصورة كاملة، بتطور الحالة الأمنية في أفغانستان. |
Según la evolución de la situación militar, el UNICEF proyecta ampliar el alcance de su programa hasta abarcar otros lugares, entre ellos Huambo y Kuito/Bie. | UN | ورهنا بتطور الحالة العسكرية، تزمع اليونيسيف أن تمد تغطية برنامجها الى أماكن أخرى، بما في ذلك هوامبو وكويتو/باي. |
Entre las variables políticas más importantes se incluyen los distintos acontecimientos ocurridos durante la crisis, en particular los relativos a la evolución de la situación en el país sancionado y a su reacción ante las sanciones multilaterales. | UN | ومن المتغيرات السياسية اﻷكثر أهمية حدوث تطورات محددة في مسار اﻷزمة، ولا سيما تلك المتصلة بتطور الحالة داخل البلد المستهدف ورد فعله تجاه الجزاءات المتعددة اﻷطراف. |
En consecuencia, el Órgano Central decidió poner fin cuanto antes al despliegue del componente militar de la Misión. El Órgano Central decidió también que, con sujeción a la evolución de la situación en Burundi, el Secretario General debería examinar la posibilidad de reforzar los componentes civil y político de dicha Misión. | UN | وبالتالي قرر الجهاز المركزي إنهاء عملية نشر العنصر العسكري للبعثة في أقرب وقت ممكن، كما قرر أن ينظر اﻷمين العام، رهنا بتطور الحالة في بوروندي، في إمكانية تعزيز العنصر المدني والسياسي بالبعثة. |
Ha desempeñado un papel importante para mantener la paz y la seguridad mundiales y ha proporcionado el grado necesario de previsibilidad en la evolución de la situación internacional en materia de seguridad. | UN | وقد أدى هذا النظام دورا هاما في صون السلم والأمن الدوليين ووفر المدى اللازم من القدرة على التنبؤ بتطور الحالة الأمنية الدولية. |
2. Toma nota también de la evolución de la situación política y económica y acoge con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a este proceso; | UN | 2 - يحيط علما أيضا بتطور الحالة السياسية والاقتصادية، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛ |
:: Informes mensuales sobre las actividades recientes o previstas de reforma del sector de la seguridad y sobre la situación en materia de seguridad, los logros obtenidos y los problemas que se plantean en Côte d ' Ivoire en ese sector a fin de informar a las entidades asociadas sobre la evolución de la situación | UN | :: تقديم تقارير شهرية عن الأنشطة الأخيرة والمقبلة لإصلاح قطاع الأمن، وعن الوضع والإنجازات والتحديات التي يواجهها قطاع الأمن الإيفواري لإعلام الشركاء بتطور الحالة |
1.5 la evolución de la situación internacional influye claramente en la índole de las actividades de la Organización en esa esfera, que determinan los órganos deliberantes de las Naciones Unidas, en particular el Consejo de Seguridad. | UN | ١-٥ ومن الواضح أن طبيعة الدور الذي تقوم به المنظمة في هذا المجال يتأثر بتطور الحالة الدولية كما تحدده الهيئات التداولية في اﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن. |
46. Es importante que se consulte con los países que aportan tropas respecto de las decisiones importantes y que, a su debido tiempo, se les informe sobre la evolución de la situación. | UN | ٤٦ - ومن المهم عند اتخاذ القرارات الهامة أن يتم التشاور مع البلدان التي ترسل قوات وإبلاغ هذه البلدان في الوقت المناسب بتطور الحالة. |
Toma nota de la intención del Secretario General de mantener los despliegues de personal de la Misión en su nivel actual y le pide que le informe de cualquier aumento importante que se prevea en el número de soldados desplegados en virtud de la evolución de la situación de seguridad sobre el terreno; | UN | " ٤ - يحيط علما بنية اﻷمين العام إبقاء عمليات نشر البعثة على مستواها الحالي ويطلب إليه إبلاغ مجلس اﻷمن بأي زيادة كبيرة معتزمة في عدد اﻷفراد الذين سيتم نشرهم رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع؛ |
Durante ese período, el personal de la UNOMIL, que actualmente está constituido por 25 personas entre civiles y militares, continuaría aproximadamente a su nivel actual, teniendo presente la posible necesidad de aumentar o reducir ligeramente el número, dependiendo de la evolución de la situación de seguridad sobre el terreno. | UN | وخلال هذه الفترة، سيظل قوام البعثة، المكون حاليا من ٢٥ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين، على مستواه الحالي تقريبا، مع مراعاة احتمال ظهور الحاجة إلى زيادة أو تخفيض العدد قليلا رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع. |
Toma nota de la intención del Secretario General de mantener los despliegues de personal de la UNOMIL en su nivel actual y le pide que le informe de cualquier aumento importante que se prevea en el número de efectivos desplegados de acuerdo con la evolución de la situación de seguridad sobre el terreno; | UN | ٤ - يحيط علما بنية اﻷمين العام إبقاء عمليات نشر البعثة على مستواها الحالي ويطلب إليه إبلاغ مجلس اﻷمن بأي زيادة كبيرة معتزمة في عدد اﻷفراد الذين سيتم نشرهم رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع؛ |
Toma nota de la intención del Secretario General de mantener los despliegues de personal de la UNOMIL en su nivel actual y le pide que le informe de cualquier aumento importante que se prevea en el número de efectivos desplegados de acuerdo con la evolución de la situación de seguridad sobre el terreno; | UN | ٤ - يحيط علما بنية اﻷمين العام إبقاء عمليات نشر البعثة على مستواها الحالي ويطلب إليه إبلاغ مجلس اﻷمن بأي زيادة كبيرة معتزمة في عدد اﻷفراد الذين سيتم نشرهم رهنا بتطور الحالة اﻷمنية على أرض الواقع؛ |
En cuanto a la República de Santo Tomé y Príncipe, los Jefes de Estado tomaron nota de la evolución de la situación política, económica y social y alentaron al Gobierno a proseguir sus esfuerzos en pro del desarrollo del país. | UN | 10 - وفيما يتعلق بجمهورية سان تومي وبرينسيبي، أحاط رؤساء الدول علما بتطور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها المؤدية إلى تطوير البلد. |
En este contexto, el Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe periódicamente de la evolución de la situación y, en consultas con el Gobierno de Burundi, del plan de retirada de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi. | UN | " ويطلب مجلس الأمن في هذا السياق إلى الأمين العام أن يبقيه بانتظام على علم بتطور الحالة وأن يطلعه، بالتشاور مع الحكومة البوروندية، على خطة انسحاب عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Damos las gracias al Secretario General por los cuatro informes que ha elaborado sobre estas cuestiones, que describen el progreso alcanzado en la aplicación de los objetivos de la NEPAD y el Decenio y que nos brinda un panorama amplio de las interacciones de las cuestiones que nos preocupan relativas a la evolución de la situación en África. | UN | ونحن نشكر الأمين العام على التقارير الأربعة التي قدمها عن هذه المسائل، وهي تقيّم التقدم المحرز في متابعة أهداف الشراكة الجديدة وعقد دحر الملاريا على نحو يقدم لنا صورة شاملة للمسائل ذات الصلة بتطور الحالة في أفريقيا. |