Esperamos que, con la cooperación de todos los dirigentes sudafricanos, termine pronto el círculo vicioso de la violencia en Sudáfrica y nazca un nuevo sistema político. | UN | ونأمل أن تنتهي موجة العنف الخطيرة في جنوب افريقيا في القريب العاجل، بتعاون جميع زعماء الجنوب الافريقي وأن يولد نظام سياسي جديد. |
No deberían adoptar medidas de conservación aplicables más allá de la zona de las 200 millas marinas los Estados ribereños en forma unilateral, sino con la cooperación de todos los Estados interesados. | UN | صون في القطاعات الملاصقة الواقعة خارج منطقة اﻟ ٢٠٠ ميل بحري وإنما ينبغي ضمان ذلك بتعاون جميع الدول المعنية. |
Acogiendo con beneplácito la cooperación de todos los Estados y de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para el logro de esos objetivos, | UN | وإذ ترحب بتعاون جميع الدول والحكومات والمنظمات غير الحكومية لبلوغ هذه اﻷهداف، |
Como Presidente del Grupo tuve el privilegio de disfrutar de la cooperación de todas las delegaciones. | UN | وتشرفت بوصفي رئيسا للفريق، بأن حظيت بتعاون جميع الوفود. |
Se realizaron campañas de vacunación contra el sarampión y la rabia canina; estas campañas cuentan con la cooperación de todas las fuerzas vivas de la comunidad y de las agencias internacionales de cooperación. | UN | ونظمت حملات تحصين للوقاية من الحصبة وداء الكلب؛ وتحظى هذه الحملات بتعاون جميع القوى النشطة في المجتمع ووكالات التعاون الدولية؛ |
Acogiendo con beneplácito la cooperación de todos los Estados y de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para el logro de esos objetivos, | UN | وإذ ترحب بتعاون جميع الدول والحكومات والمنظمات غير الحكومية لبلوغ هذه اﻷهداف، |
El Gobierno estaba muy satisfecho con el programa propuesto y acogía con beneplácito la cooperación de todos sus colaboradores para el desarrollo. | UN | والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين. |
El terrorismo no respeta fronteras y únicamente puede ser erradicado con la cooperación de todos los Estados Miembros. | UN | واﻹرهاب لا يحترم حدودا ولا يمكن القضاء عليه إلا بتعاون جميع الدول اﻷعضاء. |
El Gobierno estaba muy satisfecho con el programa propuesto y acogía con beneplácito la cooperación de todos sus colaboradores para el desarrollo. | UN | والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين. |
Sólo era posible combatir este azote con la cooperación de todos los Estados en los que ocurría el fenómeno de la trata de personas y sus delitos conexos. | UN | وأضاف انه لا يمكن مكافحة هذا الوباء إلا بتعاون جميع الدول التي يحدث فيها الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم. |
La lucha mundial contra el terrorismo sólo se puede ganar con la cooperación de todos los Estados Miembros. | UN | ولا يمكن نجاح مكافحة الإرهاب على صعيد دولي إلا بتعاون جميع الدول الأعضاء. |
No obstante, éste no podrá concretarse sin la cooperación de todos los Estados Miembros en un espíritu de buena voluntad y transparencia total. | UN | ولن يتم ذلك إلا بتعاون جميع الدول الأعضاء بحسن نية وبشفافية تامة. |
Esa consecución fue posible gracias a la cooperación de todos los interesados. | UN | وقد أمكن تحقيق هذا الإنجاز بتعاون جميع المعنيين. |
El Gobierno de Kazajstán está empeñado en la aplicación de la Plataforma de Acción, pero tiene conciencia de que será un proceso largo que sólo podrá completarse satisfactoriamente con la cooperación de todos los Estados y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت أن حكومتها ملتزمة بتنفيذ منهاج العمل، غير أنها تدرك أنها عملية طويلة اﻷمد لن تتم بنجاح إلا بتعاون جميع الدول ودعم منظومة اﻷمم المتحدة. |
De hecho, la delegación de Egipto habría acogido con satisfacción el nombramiento de cualquier otro Embajador. Sin embargo, se me ha pedido que asuma este cargo y me propongo desempeñarlo con la cooperación de todos los colegas. | UN | والواقع كان وفد مصر سيرحب فيما لو قام أيّ من السفراء اﻵخرين بهذه المهمة ألا وقد طلب مني القيام بها فسوف أقوم بها بتعاون جميع الزملاء. |
Los instamos a que, con la cooperación de todos los Estados Miembros, vuelvan a insuflar el sentido de urgencia y dinamismo que alguna vez caracterizó a las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ونحثهما على إعادة إذكاء إحساس العجالة والدينامية الذي اتسمت به من قبل المناقشات في الفريق العامل، بتعاون جميع الدول اﻷعضاء بالطبع. |
Como Presidente designado de la Reunión de Estados Partes, que se realizará a fines de este año, esperamos ser capaces de llevar adelante la labor actual de manera realista, con la cooperación de todos los Estados Partes. | UN | وبوصفنا رئيسا معينا لاجتماع الدول الأطراف لاحقا هذه السنة، نتعشم أن يكون في وسعنا أن ندفع العمل الحالي قدما بطريقة واقعية بتعاون جميع الدول الأطراف. |
Esperamos que, con la cooperación de todas las partes interesadas y el apoyo activo de la comunidad internacional, la República Democrática del Congo regrese de forma ordenada a la normalidad y que se restablezcan la paz y la estabilidad en ese país. | UN | ونأمل أن يتسنى، بتعاون جميع الأطراف المعنية وبدعم نشيط من المجتمع الدولي، العودة بانتظام إلى الوضع الطبيعي وتوطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Su delegación está convencida de que sólo mediante la cooperación de todas las partes interesadas y el apoyo de la comunidad internacional podrán lograrse progresos, y expresa la esperanza de que esas partes hagan los mayores esfuerzos posibles por hallar una solución pacífica en la región del Magreb. | UN | ووفد بلده مقتنع بأنه لا يمكن إحراز تقدم إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية ودعم المجتمع الدولي وأعرب عن أمله في أن تبذل تلك الأطراف كل جهد لإيجاد حل سلمي في منطقة المغرب. |
Como el Acuerdo Nacional de Paz y sus estructuras siguen siendo instrumentos vitales para el mantenimiento de la paz en Sudáfrica, deben revitalizarse y fortalecerse mediante la cooperación de todas las partes afectadas, incluidos el Gobierno, las organizaciones civiles y la policía sudafricana. | UN | وبما أن اتفاق السلام الوطني وهياكله تشكل أدوات تظل حيوية بالنسبة لصيانة السلم في جنوب افريقيـــا، فينبغي تعزيزها وتنشيطها بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الحكومة، والمنظمات المدنية وشرطة جنوب افريقيا. |
Hizo hincapié en la importancia de que se definieran modalidades precisas de aplicación que pudiesen contar con la colaboración de todos los interesados, en las que se tomase en consideración la seguridad de los efectivos, y que se ajustaran estrictamente al marco de las tareas encomendadas. | UN | وأكد على أهمية تحديد وسائل دقيقة للتنفيذ يمكن لها أن تحظى بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، وتأخذ في الاعتبار أمن وسلامة القوات، وتظل بشكل دقيق داخل إطار المهام المسندة إلى العملية. |