Quisiéramos reiterar que la fuerza del Proceso de Kimberley se deriva de la índole participativa de sus múltiples interesados. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على أن عملية كيمبرلي تستمد قوتها من طابعها المتسم بتعدد أصحاب المصلحة. |
Reconoce los múltiples usos de un paisaje dado y la estrecha interrelación entre los bosques y otros sectores, como por ejemplo la agricultura. | UN | فهو ينطوي على التسليم بتعدد أوجه استخدام اﻷرض المعنية وبالعلاقة الوثيقة بين الغابات والقطاعات اﻷخرى كقطاع الزراعة مثلا. |
La finalidad es aliviar los gastos especiales de los partos múltiples. | UN | والهدف من ذلك هو التخفيف من وطأة التكاليف التي تتصل بتعدد المواليد. |
Los cambios en las relaciones internacionales y la liberalización del comercio han facilitado la toma de conciencia en cuanto a la multiplicidad de sectores y actores en el desarrollo. | UN | إن التغيرات في العلاقات الدولية وتحرير التجارة، جعلتنا أكثر وعيا بتعدد القطاعات والفاعلين في مجال التنمية. |
En 1998, la Corte de la CCI siguió tramitando un número considerable de casos de arbitraje entre partes múltiples, ya que aproximadamente en un nuevo caso de cada cinco intervenían más de dos partes. | UN | وقد ظلت المحكمة تتعامل في أعداد كبيرة من قضايا التحكيم التي تتسم بتعدد الجنسيات، حيث تشكل القضايا التي تضم أكثــر مــن طرفين ١ إلى ٥ من القضايا المرفوعة إليها. |
La situación se ve agravada por los múltiples conflictos existentes en el mundo, en especial en África. | UN | وتزداد الحالة تفاقما بتعدد الصراعات التي تعم العالم، خاصة في أفريقيا. |
Se reconoció también la importancia del control local y la eficacia de un enfoque más centrado en la persona y con la participación de múltiples interesados. | UN | وقد اعتُرف بأهمية الملكية المحلية، فضلا عن فعالية نهج يتجه محوره نحو الناس، ويتسم بتعدد أصحاب المصلحة. |
También se insistió en un enfoque de múltiples niveles y con múltiples interesados para buscar soluciones sostenibles e integrales a los problemas del saneamiento. | UN | وأكدت أيضا على اتباع نهج يتسم بتعدد المستويات وتعدد أصحاب المصلحة المعنيين في إيجاد حلول مستدامة وشاملة لمشكلات المرافق الصحية. |
Los enfoques en los que participan múltiples interesados son ahora la norma general. | UN | والنهج الذي يتسم بتعدد أصحاب المصلحة، أصبح القاعدة الآن إلى حد كبير. |
Esto reviste especial importancia en un contexto en el que participan múltiples interesados. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في بيئة تتسم بتعدد أصحاب المصلحة. |
Dado que la exactitud tiene dimensiones múltiples, hay que determinar cuáles son los indicadores más importantes para cada encuesta individual. | UN | وبما أن الدقة تتسم بتعدد الأبعاد، فينبغي اتخاذ خيارات بشأن أهم المؤشرات بكل واحدة من الدراسات الاستقصائية على حدة. |
A este respecto, recomienda, además, que el Estado parte realice un estudio sobre los múltiples sistemas escolares para extranjeros y la preferencia por regímenes alternativos externos al sistema escolar público nacional. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تجري دراسة تتعلق بتعدد الأنظمة الدراسية المتاحة للأجانب وأفضلية النُظُم البديلة المنشأة خارج النظام الوطني للتعليم العام. |
A este respecto, recomienda, además, que el Estado parte realice un estudio sobre los múltiples sistemas escolares para extranjeros y la preferencia por regímenes alternativos externos al sistema escolar público. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تجري دراسة تتعلق بتعدد الأنظمة الدراسية المتاحة للأجانب وأفضلية الأنظمة البديلة المنشأة خارج النظام الوطني للتعليم العام. |
La pobreza tiene múltiples dimensiones y los distintos grupos sociales soportan una carga desproporcionada de sus repercusiones. | UN | إذ يتسم الفقر بتعدد أبعاده، وهناك فئات اجتماعية تتحمل أكبر من غيرها أعباء العواقب الناشئة عنه. |
Esto es lo que queremos decir con causas múltiples e interactivas de muerte. | TED | وهذا ما نقصده بتعدد وتداخل أسباب الموت. |
En lo que respecta a las observaciones sobre la multiplicidad de indicadores existente en diversas organizaciones, convino en que podían armonizarse. | UN | وفيما يخص الملاحظات المتعلقة بتعدد المؤشرات في المنظمات المختلفة، وافقت على القول بإمكانية التنسيق. |
La agenda para después de 2015 reconoce la magnitud del desafío, así como la multiplicidad de los recursos y agentes necesarios para afrontarlo. | UN | أما خطة التنمية لما بعد عام 2015، فتسلم بحجم التحدي وتسلّم أيضا بتعدد الموارد والجهات الفاعلة اللازمة لمواجهته. |
Pese a que existen algunas prácticas contrarias, del mismo modo puede caracterizarse la norma sobre nacionalidad múltiple y reclamación frente a un Estado de la nacionalidad, que se recoge en el artículo 7. | UN | وذكرت أنه، بالرغم من وجود ممارسات مخالفة لذلك، يمكن تحديد القاعدة الخاصة بتعدد الجنسية والمطالبة ضد دولة من دول الجنسية، بنفس الشكل، على النحو الوارد في المادة 7. |
Ahora bien si no se admite ese motivo o se estima que es un motivo débil (véase el párrafo 98 que dice: " el criterio de la presencia de bienes puede suscitar el problema de la pluralidad de foros competentes, así como la posibilidad de que se inicien diversos procedimientos, lo cual dará lugar a problemas de coordinación y cooperación " ), no parece estar claro qué es lo que se está recomendando. | UN | وإذا لم يكن هذا المعيار موجودا أو كان ضعيفا - انظر الفقرة 98 التي جاء فيها أن " اختبار وجود الموجودات قد يثير مسائل تتعلق بتعدد الولايات القضائية، بما في ذلك إمكانية تعدّد الإجراءات ومسائل التنسيق والتعاون " - فإن التوصية المقدّمة غير واضحة بالنسبة لنا. |
El orador celebra la multiplicación de las consultas oficiosas entre la Secretaría y los Estados que aportan contingentes y espera que se establezca un mecanismo de consulta entre los principales sectores, el Consejo de Seguridad, el Secretario General y los Estados interesados. | UN | وأشاد ممثل جمهورية كوريا بتعدد المشاورات غير الرسمية بين اﻷمانة العامة والدول التي تقدم قوات تشترك في هذه العمليـات |
El pueblo boliviano, de composición plural y diversa e inspirado en las luchas populares de liberación a lo largo de su historia, durante la Asamblea Constituyente, instalada del 2006 al 2008, promovió la inclusión detallada de sus derechos humanos. | UN | استلهم الشعب البوليفي، بتعدد قومياته وتنوعها، حروب التحرير التي خاضها على مدى التاريخ، ودعا خلال الجمعية التأسيسية المعقودة من عام 2006 إلى عام 2008 إلى إدراج جميع حقوق الإنسان الخاصة به. |
En cuanto a ciertas cuestiones limitadas se pueden lograr progresos a nivel multilateral. | UN | ويمكن تحقيق التقدم في بعض المسائل المحدودة المتعلقة بتعدد الأطراف. |