Con referencia al artículo 15 de la Convención, los Países Bajos, en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, se complacen en presentar a continuación una propuesta de enmienda al artículo 17 de la Convención. | UN | باﻹشارة إلى المادة ٥١ من الاتفاقية، يسرّ هولندا أن تقدم رفق هذا، بالنيابة عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، اقتراحاً بتعديل المادة ٧١ من الاتفاقية. |
La delegación de Lesotho apoya la recomendación del Comité Especial sobre la enmienda del artículo 103 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ٢٧ - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الخاصة بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
La recomendación formulada por la Sexta Comisión para enmendar el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General es otro logro importante. | UN | وتمثل توصية اللجنة السادسة بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة إنجازا هاما آخر. |
Me refiero a la modificación del artículo VI del Estatuto del Organismo con el fin de ampliar el número de miembros de la Junta de Gobernadores. | UN | هذا الموضوع خاص بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة والمتعلق بتوسيع عضوية مجلس محافظي الوكالة. |
Se propuso modificar el artículo 135 del Código Penal " Circunstancias agravantes " con las siguientes adiciones: | UN | وقدم مقترح بتعديل المادة 135 من القانون الجنائي المتعلقة بالظروف المشددة للعقوبة، بإضافة المواد التالية: |
En su quincuagésimo sexto período de sesiones, por su resolución 56/509 de 8 de julio de 2002, la Asamblea General enmendó el artículo 30 de su reglamento. | UN | قامت الجمعية العامة، في دورتها السادسة والخمسين، بموجب القرار 56/509 المؤرخ 8 تموز/يوليه 2002، بتعديل المادة 30 من نظامها الداخلي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que enmiende el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional para que sea compatible con el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
Además, queremos expresar nuestra satisfacción por el hecho de que este año se haya resuelto con éxito la cuestión de larga data de la enmienda al artículo VI del estatuto del OIEA. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا إلى أن القضية التي طال أمدها والمتعلقة بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة حُسمت بنجاح هذا العام. |
Para facilitar ese cambio, el Grupo de Expertos tenía que presentar al Consejo Económico y Social una recomendación relativa a una enmienda al artículo 5 de su estatuto. | UN | وتيسيرا لعملية التغيير هذه، يتعين أن يقدم فريق الخبراء توصية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعديل المادة 5 من نظامه الأساسي. |
La propuesta de enmienda al artículo 23 de la Constitución se ha retirado como consecuencia del acuerdo de política de gobierno concertado entre los dos partidos que están en el gobierno desde enero de 1989. | UN | وسحب الاقتراح المقدم بتعديل المادة ٣٢ من الدستور في أعقاب اتفاق السياسة الحكومية الذي أبرم بين الحزبين الممثلين في الحكومة منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. |
La Conferencia reconoce y confirma que las Altas Partes Contratantes han convenido en ampliar el ámbito de aplicación de la Convención mediante la enmienda del artículo 1. | UN | يقر المؤتمر ويؤكد بأن الأطراف المتعاقـدة الساميـة اتفقـت علـى توسيـع نطـاق الاتفاقية بتعديل المادة 1. |
En consecuencia, las propuestas de enmienda del artículo X en el marco de la Conferencia de examen no tendrían base en el derecho internacional. | UN | ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي. |
En consecuencia, las propuestas de enmienda del artículo X en el marco de la Conferencia de examen no tendrían base en el derecho internacional. | UN | ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي. |
Apoya asimismo la propuesta de Portugal de enmendar el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General. | UN | كما أيد اقتراح البرتغال القائل بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامــة. |
6. Acuerdo por el que se establece el Banco de Desarrollo del Caribe, con Protocolo sobre el procedimiento para enmendar el artículo 36 del Acuerdo. | UN | الاتفاق المنشئ لمصرف التنمية الكاريبي مع البروتوكول الذي ينص على اﻹجراءات المتعلقة بتعديل المادة ٣٦ من الاتفاق. |
El experto independiente recomienda la modificación del artículo 262 del Código Penal, que prevé y castiga el aborto. | UN | ٢٦ - ويوصي الخبير المستقل بتعديل المادة ٢٦٢ من قانون العقوبات التي تنص على اﻹجهاض وتعاقبه. |
-- La Ley No. 483/2002, que dispone la modificación del artículo 14 de la Ley sobre la seguridad social. | UN | :: القانون رقم 483/2002 الذي قضى بتعديل المادة 14 من قانون الضمان الاجتماعي. |
La Ministra comunicó que el Gran Duque estaba de acuerdo en principio con la propuesta ministerial de modificar el artículo 3 de la Constitución relativo a la transmisión hereditaria de la Corona del Gran Ducado de Luxemburgo. | UN | وأشارت إلى أن الدوق اﻷكبر سجل موافقته المبدئية على الاقتراح الوزاري بتعديل المادة ٣ من الدستور المتعلقة بتوارث تاج دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
En su quincuagésimo sexto período de sesiones, por su resolución 56/509 de 8 de julio de 2002, la Asamblea General enmendó el artículo 30 de su reglamento. | UN | قامت الجمعية العامة، في دورتها السادسة والخمسين، بموجب القرار 56/509 المؤرخ 8 تموز/يوليه 2002، بتعديل المادة 30 من نظامها الداخلي. |
La delegación de Malawi apoya sin reservas la propuesta de Portugal de que se enmiende el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ٣٣ - وذكر أن وفده يؤيد من القلب مقترح البرتغال بتعديل المادة ١٠٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se modifique el artículo 2 para ponerlo en armonía con el artículo 18 del Pacto. | UN | لذلك، توصي اللجنة بتعديل المادة 2 بحيث تتماشى مع المادة 18 من العهد. |
69. Los Ministerios de Justicia e Interior informaron al Relator Especial de un proyecto de reforma del artículo 150 del Código Penal que el Gobierno tenía la intención de presentar próximamente al Congreso. | UN | ٩٦- وأبلغت وزارتا العدل والداخلية المقرر الخاص باتجاه نية الحكومة إلى تقديم مشروع إلى الكونغرس قريباً يقضي بتعديل المادة ٠٥١ من قانون العقوبات. |
Posteriormente, tras celebrar las delegaciones consultas oficiosas, la delegación de los Países Bajos formuló la propuesta de que se modificara el artículo 32 a fin de prever la aplicación del principio de precaución en las actividades realizadas en la Zona, incluida la posibilidad de que la Comisión Jurídica y Técnica formulara recomendaciones al Consejo sobre la aplicación del artículo 32. | UN | ومن ثم، قدم وفد هولندا، في أعقاب مشاورات غير رسمية بين الوفود، اقتراحا بتعديل المادة ٣٢ لكي تنص على تطبيق المبدأ الوقائي في تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة وعلى إمكانية إصدار اللجنة القانونية والتقنية توصيات إلى المجلس بشأن تنفيذ المادة ٣٢. |
:: Propuesta de reforma al artículo 1º Constitucional de Nuevo León, sobre el derecho a la no discriminación y sobre el rango constitucional de los asuntos jurídicos de las mujeres. | UN | :: اقتراح بتعديل المادة الأولى من دستور نويفو ليون بشأن الحق في عدم التمييز وبشأن المرتبة الدستورية للمسائل القانونية الخاصة بالمرأة. |
Aunque el Tribunal fue bastante explícito en su razonamiento, su reconocimiento de que se había modificado el artículo 2 del Convenio por medio de la práctica de los Estados podría interpretarse como un obiter dictum si se considerara que la decisión se basó exclusivamente en el artículo 3. | UN | ورغم أن المحكمة كانت صريحة إلى حد ما في تعليلها، فإن إقرارها بتعديل المادة 2 من الاتفاقية بفعل ممارسة الدول يمكن أن يفسر على أنه من ملاحظات القاضي وأقواله العابرة إذا اعتبر المرء أن القرار يستند فقط إلى المادة 3. |
África y el grupo de países del Oriente Medio y del Asia meridional han estado insuficientemente representados en la Junta de Gobernadores durante decenios, y su propuesta legítima de reformar el artículo VI del Estatuto para que la composición de la Junta esté en proporción al aumento del número de miembros del Organismo no ha obtenido resultados concretos. | UN | والمسألة ببساطة هي: أن الشرق اﻷوســط ومجموعة بلدان جنوب آسيا ظلت ناقصة التمثيل في مجلس المحافظين طوال عقود، بينما لم تتخذ إجراءات ملموسة إزاء اقتراحهما المشروع بتعديل المادة السادسة من نظام الوكالة اﻷساسي بهدف جعل تكوين المجلس متناسبا مع تزايد عدد أعضاء الوكالة. |
A la luz de lo anterior, la Comisión hizo notar que para realizar el nuevo cálculo anual sería necesario, como requisito práctico, que la Asamblea General enmendara el artículo 160. | UN | 64 - وفي ضوء ما سبق، أشارت اللجنة إلى أن الشرط الأساسي العملي لتطبيق عملية إعادة الحساب السنوية، والحال هذه، هو أن تقوم الجمعية العامة بتعديل المادة 160 من نظامها الداخلي. |