El Presidente ha subrayado que el artículo 5 no crea nuevas obligaciones para los Estados de adherirse a ciertos instrumentos ni de modificar su legislación nacional. | UN | وأخيراً، أشار الرئيس إلى أن المادة 5 لا تُنشئ التزامات جديدة على الدول بالانضمام إلى بعض الصكوك أو بتعديل تشريعاتها الوطنية. |
El Estado Parte debería modificar su legislación de forma que se ayude a las mujeres a evitar embarazos no deseados y que éstas no tengan que recurrir a abortos clandestinos que podrían poner en peligro sus vidas. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
20. El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación para que: | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لضمان تحقيق ما يلي: |
El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación de modo que la motivación racial constituya una circunstancia agravante de los delitos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم. |
Como resultado de ello, 12 Estados receptores han enmendado su legislación vigente sobre drogas ilícitas o redactado por separado proyectos de ley sobre precursores para su aprobación por el respectivo Parlamento. | UN | وقد قامت 12 دولة مستفيدة، نتيجة لذلك، إما بتعديل تشريعاتها القائمة بشأن مكافحة المخدرات أو بصياغة مشاريع قوانين منفصلة بشأن السلائف للحصول على الموافقة البرلمانية عليها. |
El Estado Parte debería modificar su legislación de forma que se ayude a las mujeres a evitar embarazos no deseados y que éstas no tengan que recurrir a abortos clandestinos que podrían poner en peligro sus vidas. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
A esos efectos el Estado parte debería modificar su legislación a fin de incluir disposiciones explícitas sobre el derecho de las víctimas de tortura a una indemnización justa y adecuada de los daños causados por la tortura. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتدرج فيها أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الأضرار التي سببها التعذيب. |
A esos efectos el Estado parte debería modificar su legislación a fin de incluir disposiciones explícitas sobre el derecho de las víctimas de tortura a una indemnización justa y adecuada de los daños causados por la tortura. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتدرج فيها أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الأضرار التي سببها التعذيب. |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación o adopte leyes que traten específicamente de la prohibición de la discriminación racial y se correspondan plenamente con el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها أو باعتماد تشريع يتناول تحديداً حظر التمييز العنصري على نحو يتماشى تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación para incluir en ella una definición de la discriminación racial que sea plenamente conforme a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención, o que establezca una prohibición general de la discriminación racial que se ajuste a lo dispuesto en la Convención y abarque todos los ámbitos de la vida social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري يطابق تماماً المادة 1 من الاتفاقية أو اعتماد حظر عام للتمييز العنصري يتسق مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
El Comité recomienda al Estado parte que modifique su legislación para incluir en ella una definición de la discriminación racial que sea plenamente conforme a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención, o que establezca una prohibición general de la discriminación racial que se ajuste a lo dispuesto en la Convención y abarque todos los ámbitos de la vida social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري يطابق تماماً المادة 1 من الاتفاقية أو اعتماد حظر عام للتمييز العنصري يتسق مع الاتفاقية ويغطي جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación de modo que la motivación racial constituya una circunstancia agravante de los delitos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación laboral con miras a establecer un cuerpo de inspectores del trabajo, y que solicite la asistencia técnica de la OIT para capacitar a esos inspectores. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها في مجال العمل كي تضع نظاما للتفتيش على العمل وتطلب المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية لتدريب المفتشين المذكورين. |
Por esa razón, muchos Estados han enmendado su legislación para exigir la presencia del acusado en el Estado del foro como condición necesaria para el ejercicio de la jurisdicción penal. | UN | ولهذا السبب قام الكثير من الدول بتعديل تشريعاتها كي ما تتطلب وجود المتهم في الدولة المعنية باعتبار ذلك شرطاً ضرورياً لممارسة الولاية الجنائية. |
El Estado parte debe cumplir lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto modificando las leyes que prevén la prisión por deudas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين. |
Al mismo tiempo exigía que los Territorios modificasen sus leyes locales, especialmente en materia de derechos humanos y de regulación de los servicios financieros para ajustarlos a la normativa internacional. | UN | وطالب في الوقت ذاته الأقاليم بتعديل تشريعاتها المحلية، خاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنظيم الخدمات المالية لكي تتماشى مع المعايير الدولية الحديثة. |
Sin embargo, se recomendó enmendar la legislación, a fin de garantizar la aplicación de la Convención en la práctica. | UN | ومع هذا، قُدِّمت إليها توصيات بتعديل تشريعاتها بغية ضمان تطبيق الاتفاقية في إطار الممارسة العملية. |
También recomendó que modificara la legislación sobre la determinación de la edad para cumplir con las normas y prácticas internacionales. | UN | وأوصتها أيضاً بتعديل تشريعاتها المتعلقة بتقييم السن لاستيفاء المعايير والممارسات الدولية(145). |
Asimismo, el Gobierno de Chile, en su afán de brindar el máximo de apoyo al mantenimiento de la paz mundial, ha modificado su legislación, de manera de facilitar la participación de medios humanos y materiales de nuestras Fuerzas Armadas y Policía. | UN | بناء على ذلك، قامت حكومة شيلي بهدف توفير أكبر قدر ممكن من الدعم لحفظ السلام، بتعديل تشريعاتها من أجل تيسير الإسهام بالموارد البشرية والمادية من قواتنا المسلحة وقوة الشرطة. |
En el Libro Blanco se exigía a los Territorios que enmendasen su legislación local, en particular en lo referente a los derechos humanos y la regulación de los servicios financieros, a fin de cumplir con las normas internacionales. | UN | وطالب الكتاب الأبيض الأقاليم بتعديل تشريعاتها المحلية، خاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنظيم الخدمات الماليــة لكي تتمشى مــع المعايــير الدوليــة. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise la ley con el fin de ampliar las competencias y la independencia del Centro Nacional de Derechos Humanos y dotarlo de los recursos financieros y humanos necesarios para el cumplimiento de su función, en plena conformidad con los Principios de París. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها من أجل توسيع نطاق اختصاصات واستقلال المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان وتزويده بالموارد المالية والبشرية التي يحتاجها لأداء مهامه بانسجام تام مع مبادئ باريس. |
Muchos Estados europeos habían enmendado o procedían a enmendar su legislación interna para adaptarla a las disposiciones del Convenio Europeo sobre Extradición. | UN | وقد قامت دول أوروبية عديدة بتعديل تشريعاتها الداخلية، أو شرعت في تعديلها، امتثالا لأحكام الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين. |
El Comité recomienda al Estado parte que reforme su legislación penal, con el objeto de que las sanciones aplicables a personas con discapacidad estén sujetas a las mismas garantías y tengan las mismas condiciones que cualquier otra persona sometida a un proceso, previendo en su caso la aplicación de ajustes razonables y de procedimiento. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها الجنائية بما يضمن خضوع العقوبة الممكن تطبيقها على الأشخاص ذوي الإعاقة للضمانات ذاتها المستحَقة لأي شخص آخر طرف في دعوى قضائية وتنفيذ هذه العقوبة بنفس الشروط المطبَّقة عليه، مع توخي تنفيذ ترتيبات تيسيرية معقولة وتيسيرات إجرائية عند الاقتضاء. |
393. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende su legislación con miras a abolir el requisito de la doble criminalidad para la extradición y/o enjuiciamiento en la China continental de los delitos cometidos en el extranjero. | UN | 393- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج بالنسبة للتسليم و/أو المحاكمة داخل الصين القارية على الجرائم المرتكبة في الخارج. |
64. La Corte Suprema ha adoptado recientemente varias decisiones importantes sobre casos de discriminación y violencia de género que contienen claras directivas destinadas al Gobierno para que enmiende la legislación en consecuencia. | UN | 64- أصدرت المحكمة العليا في الآونة الأخيرة عدة قرارات مهمة في قضايا التمييز والعنف الجنساني، تضمنت أوامر توجيهية واضحة للحكومة بتعديل تشريعاتها. |