Declaración para la promoción del diálogo y la Comprensión Mutua entre Religiones y Civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |
En quinto lugar, Tailandia sigue comprometida con la promoción del diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones del país. | UN | خامساً، لا تزال تايلند ملتزمة بتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان على الصعيد الداخلي. |
Desde 1993 la OIM comenzó a promover el diálogo internacional sobre esta cuestión y la celebración de consultas oficiosas entre los gobiernos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم المنظمة بتعزيز الحوار الدولي حول هذه القضية وتشجع على عقد المشاورات غير الرسمية بين الحكومات. |
En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. | UN | وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات. |
El Consejo de Europa se ha comprometido a fomentar el diálogo intercultural. | UN | ويلتزم مجلس أوروبا بتعزيز الحوار فيما بين الثقافات. |
Para el Consejo de Seguridad es muy importante contar con un enfoque dinámico y responsable de la transparencia, ya que le preocupa profundamente fortalecer el diálogo y la interacción con todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن نهجا استباقيا ومسؤولا لتناول الشفافية هام جدا لمجلس الأمن، المهتم اهتماما شديدا بتعزيز الحوار والتواصل مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Asimismo, la aparición de numerosas instituciones regionales, como el nuevo African Tax Administration Forum, hace que haya más interés en mejorar el diálogo regional y facilitar la cooperación entre órganos regionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ظل نشأة العديد من المؤسسات الإقليمية، مثل المنتدى الأفريقي الجديد لإدارة الضرائب، ازداد الاهتمام بتعزيز الحوار الإقليمي وتنمية التعاون بين الهيئات الإقليمية. |
Ha establecido un órgano encargado de reforzar el diálogo entre el Gobierno y el sector privado. | UN | ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Ello contribuyó a un debate sobre el tema y tuvo como resultado por lo menos cinco casos de diálogo fructífero entre las partes interesadas sobre políticas para prestar apoyo a la financiación de la integración regional en África, lo cual es un ejemplo de la promoción del diálogo entre las instituciones regionales sobre mecanismos continentales viables de financiación de la integración regional. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى إجراء مناقشة بشأن المسألة نجم عنها ما لا يقل عن 5 حوارات ناجحة بشأن السياسات بين أصحاب المصلحة بخصوص طرائق إدامة تمويل التكامل الإقليمي في أفريقيا، مما يدل على قيام المؤسسات الإقليمية بتعزيز الحوار بشأن إنشاء آلية للتمويل في القارة تكون قابلة للاستمرار من أجل التكامل الإقليمي. |
Se citó como ejemplo la experiencia de la República Unida de Tanzanía, y se insistió en los resultados positivos de la colaboración entre los sectores público y privado para la promoción del diálogo y el fomento de la confianza entre ambos sectores. | UN | وذكر تجربة جمهورية تنزانيا المتحدة كمثال، وشدّد على النتائج الإيجابية للشراكات بين القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بتعزيز الحوار وبناء الثقة بين هذين القطاعين. |
Esta reunión ofrece una excelente oportunidad para intercambiar opiniones e ideas sobre la promoción del diálogo, la tolerancia, la comprensión mutua y la cooperación entre religiones y culturas. | UN | إن هذا الاجتماع يتيح حقاً فرصة في الوقت المناسب لتبادل الأفكار والآراء المتعلقة بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، والتسامح، والتفاهم والتعاون المتبادلين. |
El Gobierno de Egipto ha demostrado su compromiso con la promoción del diálogo relativo a cuestiones relacionadas con la gobernanza de Internet al servir de sede de la cuarta conferencia anual de participantes en el Foro en 2009. | UN | وقد أظهرت الحكومة المصرية التزامها بتعزيز الحوار بشأن المسائل ذات الصلة بإدارة الإنترنت، وذلك باستضافة المؤتمر السنوي الرابع لأصحاب المصلحة في المنتدى في سنة 2009. |
El Líbano expresó reconocimiento por las medidas adoptadas para mejorar la protección de los trabajadores migratorios en el extranjero y celebró la promoción del diálogo y la armonía en la sociedad multicultural, multiétnica y multirreligiosa de Indonesia. | UN | ونوه لبنان بالتدابير المتخذة لضمان حماية أفضل للعمال المهاجرين في الخارج وأشاد بتعزيز الحوار والانسجام بين مكونات المجتمع الإندونيسي المتعدد الثقافات والأعراق والديانات. |
Ello da un carácter mucho más urgente a la tarea encomendada al Relator Especial de promover el diálogo y la cooperación hacia la realización de los derechos comprendidos en su mandato. | UN | وهذا يزيد من إلحاح المهمة المنوطة بالمقرر الخاص والمتمثلة بتعزيز الحوار والتعاون بغية إعمال الحقوق ذات الصلة بولايته. |
La Unión Europea está dispuesta a promover el diálogo y la comprensión y a luchar por el reconocimiento universal de las distintas culturas, religiones y creencias. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بتعزيز الحوار والتفاهم، ويسعى إلى التقدير العالمي لمختلف الأديان والثقافات والمعتقدات. |
El Perú señaló también su firme voluntad de promover el diálogo y la cooperación a nivel internacional para proteger los derechos humanos en el marco del Consejo, en particular del EPU. | UN | وأشارت أيضاً إلى التزام بيرو على المستوى الدولي في إطار مجلس حقوق الإنسان، وبصفة خاصة الاستعراض الدوري الشامل، بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Nigeria reitera su compromiso de promover el diálogo y la cooperación en aras de proteger los derechos humanos universales. | UN | وجددت التزام نيجيريا بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية لحقوق الإنسان العالمية. |
Como parte de la estrategia de la Unión Europea en su lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, los Estados miembros de la Unión Europea también se han comprometido a fomentar el diálogo con la industria a fin de que se tome mayor conciencia de los problemas relacionados con los programas de armas nucleares, químicas o biológicas, los materiales conexos y los sistemas vectores. | UN | وتلتزم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، في إطار استراتيجية الاتحاد لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بتعزيز الحوار مع الأوساط الصناعية بغية تعميق الوعي بالمشاكل المتصلة ببرامج الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، والمواد ذات الصلة، ووسائل إيصالها. |
Estamos totalmente dedicados a establecer y fortalecer el diálogo entre diferentes credos, culturas y civilizaciones. | UN | 5 - إننا ملتزمون التزاما تاما بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات المختلفة ودفعه قدما. |
Bajo la dirección del gobierno, podría recurrirse en mayor medida a los grupos de trabajo por temas y otros foros oficiosos sobre el terreno para mejorar el diálogo entre los gobiernos y todos los socios pertinentes del desarrollo, entre ellos los donantes bilaterales y multilaterales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن، تحت قيادة الحكومة عموما، الاستفادة على نحو متزايد من اﻷفرقة المواضيعية وغيرها من المنتديات غير الرسمية على الصعيد الميداني، فيما يتصل بتعزيز الحوار بين الحكومات وجميع الشركاء ذوي الصلة بالتنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف والمجتمع المدني بما فيه المنظمات غير الحكومية. |
La Unión Europea ha aprobado una estrategia general para África, en cuyo marco está resuelta a reforzar el diálogo sobre la paz y la seguridad en el continente y a apoyar las gestiones que emprendan sus asociados africanos para lograr la estabilidad. | UN | وأعلنت أن الاتحاد الأوربي طبق استراتيجية شامله لأفريقيا، التزم بموجبها بتعزيز الحوار بشأن الأمن والسلام في أفريقيا وبدعم جهود شركائه الأفريقيين من أجل إقامة الاستقرار. |
La organización contribuyó al logro de los objetivos de desarrollo sostenible promoviendo el diálogo y la reflexión sobre los planteamientos indígenas del desarrollo sostenible. | UN | وأسهمت المنظمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز الحوار والفكر بشأن نُهج الشعوب الأصلية إزاء التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, la UNPREDEP ha prestado considerable atención al fortalecimiento del diálogo entre las fuerzas políticas y ha ayudado a vigilar la situación de los derechos humanos y las relaciones interétnicas. | UN | وأولت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي لذلك اهتماما كبيرا بتعزيز الحوار بين القوى السياسية وساعدت في رصد حقوق اﻹنسان والعلاقات فيما بين الجماعات اﻹثنية. |
3. Acoge con satisfacción la decisión del Grupo de Trabajo de promover un diálogo constructivo entre las minorías y los gobiernos, animado entre otras cosas por la idea de prevenir los conflictos; | UN | 3- ترحب بقرار الفريق العامل المتعلق بتعزيز الحوار البنّاء بين الأقليات والحكومات، على أن يوضع في الاعتبار على أقل تقدير منع وقوع النزاعات؛ |
Exhortamos a los iraquíes a que respondan a este trágico acontecimiento mejorando el diálogo y la reconciliación nacionales en curso. | UN | ونناشد العراقيين الرد على ذلك الحادث المفجع بتعزيز الحوار الوطني المستمر والمصالحة. |
Los gobiernos son los agentes principales para impulsar las recomendaciones de las conferencias mundiales y al sistema de las Naciones Unidas le cabe desempeñar el papel de facilitado, en particular por conducto del sistema de coordinadores residentes, mediante la promoción de un diálogo sobre políticas y la vinculación de éste con la programación de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ٧٣ - وتضطلع الحكومات بدور الجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ المؤتمرات العالمية، ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور مساند يتعين أن تؤديه بوصفها ميسرا ولا سيما من خلال نظام المنسقين المقيمين، فيما يتعلق بتعزيز الحوار بشأن السياسات وربطه ببرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
:: En apoyo de la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, el Gobierno ha fortalecido el diálogo mediante grupos de trabajo técnicos y consultas, con la ayuda de las Naciones Unidas y asociados internacionales. | UN | :: قامت الحكومة، دعما لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، بتعزيز الحوار والمشاورات من خلال الأفرقة العاملة التقنية والمشاورات، بمساعدة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين. |