ويكيبيديا

    "بتعقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la complejidad
        
    • la compleja
        
    • complejidad de la
        
    El verdadero desarrollo reconoce la complejidad de la tarea y crea la capacidad nacional necesaria para llevar a cabo la infinidad de labores que comprende. UN وتعترف التنمية الفعالة بتعقد الجهود وتبني القدرة الوطنية للقيام باﻵلاف من المهام التي تنطوي عليها.
    La Comisión ha añadido estos procedimientos en segunda lectura reconociendo la complejidad de las cuestiones y la vaguedad intrínseca de los criterios que se han de aplicar. UN وقد أضافت اللجنة هذه اﻹجراءات في القراءة الثانية اعترافا بتعقد القضايا وبالغموض الكامن في المعايير الواجبة التطبيق.
    Reconocieron la complejidad de los aspectos jurídicos relativos a los instrumentos regionales y la necesidad de mantener una prioridad respecto de Africa. UN وأقروا بتعقد الجوانب القانونية المتصلة بالصكوك اﻹقليمية وبالحاجة الى إبقاء أفريقيا في موضع اﻷولوية.
    Por último, dada la complejidad de las cuestiones de que se trata, esperamos sinceramente que las decisiones finales se tomen sobre la base del acuerdo más amplio posible y en plena consulta con todos los Estados Miembros. UN وأخيرا، إذ نسلم بتعقد المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، يحدونا خالص اﻷمل في أن يتسنى التوصل الى المقررات النهائية على أساس أكبر قدر ممكن من الاتفاق وبالتشاور الكامل مع جميع الدول اﻷعضاء.
    Su contexto es unilateral, no reconoce la complejidad de la situación y es muy posible que agrave el problema. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    Nos recuerda la complejidad de las tareas emprendidas por las Naciones Unidas y la necesidad de acelerar el proceso de reforma. UN وهو يذكرنا بتعقد المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تسريع عملية اﻹصلاح.
    No estamos de acuerdo con ese enfoque cuando la falta de voluntad para tratar un problema está motivada por la falta de tiempo o la complejidad del la cuestión. UN ولا يمكننا أن نوافق على النهج برفض معالجة المشكلة تذرعا بعدم توفر الوقت أو بتعقد المسألة.
    También reconoció la complejidad de la situación de Hong Kong. UN وأقر أيضا بتعقد الحالة السائدة في هونغ كونغ.
    Por consiguiente, las recomendaciones de la Asociación para la Acción tienen una aplicación amplia que depende de la complejidad del problema. UN ولذلك فإن التوصيات المتعلقة بالشراكة في العمل تنطبق على نطاق واسع، وذلك رهنا بتعقد المشكلة.
    También se reconoció la complejidad de las cuestiones relativas a la atribución en los informes sobre los resultados logrados mediante asociaciones. UN كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات.
    Dicho plan explica claramente que se necesitan cambios estructurales, en lugar de medidas individuales aisladas que fracasan a la hora de reconocer la complejidad de un comportamiento violento. UN وتبين خطة العمل هذه بوضوح أن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بتغييرات هيكلية، لا مجرد تدابير منفردة ومنعزلة لا تتضمن التسليم بتعقد السلوك المتسم بالعنف.
    En Ucrania somos muy conscientes del peligro que el VIH/SIDA entraña y reconocemos la complejidad y la enormidad de las tareas que quedan por delante. UN فنحن في أوكرانيا ندرك جيدا الخطورة التي يمثلها الإيدز ونقر بتعقد وجسامة المهام التي أمامنا.
    A este respecto, el segundo participante añadió que era importante tener presente la complejidad de las relaciones existentes al nivel de las capitales. UN وأضاف المشارك الثاني في هذا الصدد أن من المهم الإقرار بتعقد العلاقات على مستوى العواصم.
    Reconoció la complejidad de la situación en que surgía la trata de personas, debido, por ejemplo, a las causas subyacentes y la demanda. UN وأقرّت بتعقد الظروف، ومنها مثلاً أسباب الاتجار الأساسية والطلب عليه، التي تؤدي إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص.
    Eritrea reconoce la complejidad de los entornos en los que operan muchas de las misiones políticas especiales. UN وتسلم إريتريا بتعقد البيئات التي يعمل فيها كثير من البعثات السياسية الخاصة.
    Como los gobiernos nacionales son fundamentalmente los responsables del desarrollo, el reconocimiento de la complejidad de sus tareas es la primera responsabilidad de los protagonistas internacionales del desarrollo. UN ولما كانت الحكومات الوطنية هي المسئولة أساسا عن التنمية، فإن الاعتراف بتعقد مهمتها هو المسئولية اﻷولى للعناصر الفاعلة الدولية التي تدعم التنمية.
    Al reconocer la complejidad de las tareas del Departamento como centro de coordinación de las actividades de información de la Organización, un representante, hablando en nombre de varios otros, celebró que el Departamento hubiera funcionado durante el último año más que nunca como parte integrante de una estrategia de información bien definida de las Naciones Unidas. UN وفي حين سلام أحد الممثلين، بالنيابة عن عدد من الممثلين اﻵخرين، بتعقد مهمة اﻹدارة بوصفها مركز تنسيق اﻷنشطة اﻹعلامية في المنظمة، أعرب عن ترحيبه بأن اﻹدارة قد عملت خلال السنة الماضية أكثر من أي وقت مضى بوصفها جزءا لا يتجزأ من استراتيجية إعلامية محددة جيدا لﻷمم المتحدة.
    Mi país confía en que a través de esta proclamación, la opinión pública internacional adquirirá una mayor conciencia sobre la complejidad de este grave problema y aportará medidas para su alivio. UN ويحدو بلدي اﻷمل في أن يصبح الرأي العام الدولي بعــد صدور هــذا الاعلان، أكثــر وعيا بتعقد هذه المشكلة الخطيرة، وأن يحاول ايجاد تدابير لحلها.
    Ello se refleja en el aumento del nivel de ejecución nacional, así como en el avance paulatino hacia el método programático, en el que también se reconocen la complejidad y el carácter multisectorial del desarrollo. UN ويتضح هذا في نمو التنفيذ الوطني وكذلك في التحول التدريجي الى النهج البرنامجي، الذي ينطوي هو اﻵخر على الاعتراف بتعقد التنمية وطابعها المتعدد القطاعات.
    La Memoria reconoce la compleja situación global, particularmente a partir de los devastadores efectos de la crisis económica y financiera mundial. UN إن التقرير يسلم بتعقد الحالة العالمية، وخاصة فيما يتعلق بالآثار المدمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد