Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
También se sugirió que se definieran más claramente los temas de las presentaciones para que pudieran ser examinados a fondo. | UN | واقتُرِح أيضا أنه ينبغي للمواضيع الرئيسية للعروض أن تكون محددة بشكل أوضح حتى يتسنى النظر فيها بتعمق. |
· El API debía haber analizado en profundidad la capacidad limitada de los gobiernos locales. | UN | :: كان ينبغي أن يبحث استعراض سياسة الاستثمار بتعمق ضعف قدرة الحكم المحلي. |
Los orígenes del conflicto son tan diversos que se debe examinar en profundidad cada situación a los efectos de decidir los medios más apropiados para llegar a una solución pacífica. | UN | إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي. |
Si bien su delegación no se opone en principio a la inclusión del tema en el programa, sí desea que el tema sea examinado detenidamente. | UN | وعلى الرغم من أن وفده لا يعارض من حيث المبدأ إدراج البند في جدول اﻷعمال، فإنه يفضل أن ينظر فيه بتعمق. |
El CCCA había estado estudiando a fondo algunas de estas cuestiones. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تدرس بعض هذه القضايا بتعمق بالغ. |
Además, se asignaron dos sesiones a grupos de trabajo para el examen a fondo de las cuestiones tratadas en la conferencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر. |
Si bien es necesario examinar a fondo esos temas, es necesario tener presente que el tiempo que se ha asignado a la Comisión es limitado. | UN | وبالرغم من أنه من الضروري دراسة تلك المواضيع بتعمق فمن الضروري معرفة أن الوقت المتاح للجنة محدود. |
Con toda seguridad, la Comisión deberá examinar a fondo los resultados de esa Conferencia. | UN | ويجب على اللجنة دون شك النظر بتعمق في نتائج هذا المؤتمر. |
Esta fórmula presenta cierto interés y debería ser objeto de un análisis a fondo antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقال إن هذه الصيغة مهمة وينبغي تحليلها بتعمق قبل بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
En esa reunión, los expertos de numerosos países examinaron a fondo la evaluación de la importancia decisiva de la energía solar y las esferas conexas. | UN | وفي هذا الاجتماع، نظر خبراء من بلدان كثيرة بتعمق في إجراء تقييم للطاقة الشمسية البالغة اﻷهمية والمجالات ذات الصلة. |
Sin embargo, el Director Ejecutivo propone que la Junta examine determinados temas más a fondo de lo que ha hecho en el pasado. | UN | ولكن المدير التنفيذي يود اقتراح مواضيع معينة ليتفضل المجلس بالنظر فيها بتعمق أكثر مما تسنى لــه في الماضي. |
Esta síntesis de las conclusiones principales se presentará entonces al Foro en su reunión de 1996 para que proceda a un examen a fondo. | UN | ومن ثم، يقدم هذا التركيب من النتائج الرئيسية إلى محفل التربية للجميع في اجتماعه الذي سيعقد في عام ١٩٩٦ للنظر فيه بتعمق. |
La delegación de los Estados Unidos espera con interés que durante las consultas oficiosas se examinen más a fondo los documentos. | UN | وذكرت أن وفدها يتطلع إلى النظر بتعمق أكبر في الوثائق خلال المشاورات غير الرسمية. |
El representante exhortó a las autoridades de Nueva York a examinar la cuestión en profundidad. | UN | وناشد سلطات نيويورك أن تنظر في المسألة بتعمق. |
Lo que debemos abordar en profundidad ahora son las dos cuestiones siguientes, el objeto y la naturaleza del aumento del número de miembros. | UN | إذ أن ما يجب علينـا أن نتصدى له اﻵن بتعمق هو المسألتين اللاحقتين على ذلك وهما نطــــاق التوسيــع وطبيعته. |
La Comisión Consultiva no dispuso de tiempo suficiente para examinar en profundidad el informe del Secretario General debido a la demora en su presentación. | UN | ولم يتوافر للجنة الاستشارية الوقت الكافي للنظر بتعمق في تقرير اﻷمين العام نظرا للتأخير الحاصل في تقديمه. |
Se examinó en forma conjunta y detenidamente la posibilidad de bloquear el tráfico del río Danubio con embarcaciones. | UN | وتم التفكير المشترك في إمكانية منع المرور في نهر الدانوب بالزوارق والنظر فيها بتعمق . |
Esta tema fue discutido en detalle, recientemente, por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y figura en el programa del actual período de sesiones. | UN | وقد نوقش هذا الموضوع مؤخرا بتعمق فـــي لجنة التنمية المستدامة، وهو مدرج في جدول أعمالنا في هذه الدورة. |
En todo caso, el tema debe examinarse más detalladamente, en el contexto del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإنه ينبغي أن يدرس الموضوع بتعمق أكبر، في سياق التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Por último, las escuelas secundarias vieron el aniversario como una oportunidad para explorar el tema de los derechos humanos con profundidad. | UN | وأخيرا، اغتنمت المدارس الثانوية بصفة خاصة فرصة الذكرى السنوية للنظر بتعمق في موضوع حقوق الإنسان. |
Suiza está dispuesta a estudiar con detenimiento en Ginebra la cuestión del programa de trabajo del Consejo. | UN | وسويسرا مستعدة لأن تدرس بتعمق مسألة برنامج عمل المجلس في جنيف. |
Todo científico que observa detenidamente el universo y todo místico que observa profundamente su interior, se encuentra tarde o temprano, cara a cara con la misma cosa: | Open Subtitles | كل عالِمٍ ينظر الى الكون بتعمق وكل صوفي ينظرإلى مابداخل نفسه بعمق, يتوصل في نهاية المطاف وجها لوجه مع نفس الشيء: |
Espera que se celebre un debate detallado sobre esta cuestión en el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مناقشة هذه المسألة بتعمق في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Cada año, el Informe sobre Desarrollo Humano en el plano mundial, que se publica desde 1990, examina de forma exhaustiva un tema diferente en relación con el desarrollo humano. | UN | ويستكشف تقرير التنمية البشرية العالمي، الذي يصدر سنويا منذ عام 1990، بتعمق موضوعاً مختلفاً كل سنة له صلة بمجال التنمية البشرية. |
Sin embargo, sólo insto al Pakistán a que haga una profunda introspección y se libere del demonio que lleva dentro. | UN | ولكني فقط أحث باكستان على أن تنظر إلى نفسها بتعمق وأن تطهر نفسها من الشيطان الذي يتوارى في داخلها. |