La CARICOM comparte con África el compromiso de profundizar la integración regional en el contexto de una atmósfera mundial difícil. | UN | إن الجماعة الكاريبية تتقاسم مع أفريقيا التزاما بتعميق التكامل الإقليمي في سياق بيئة عالمية تبعث على التحدي. |
Ante todo, deseo reiterar el compromiso de la OCI con la profundización de su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وأود من البداية أن أؤكد من جديد على التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتعميق تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Concretamente, el Relator Especial está profundizando el análisis en tres esferas principales, que también serán objeto de sus futuros informes, a saber: | UN | وبوجه خاص، يقوم المقرر الخاص بتعميق التحليل في ثلاثة مجالات رئيسية ستكون أيضاً موضوع تقاريره القادمة: |
Para una elaboración de programas más oportuna y efectiva y la asignación de recursos suficientes, habrá que profundizar en todos los aspectos de la base de información sobre la violencia sexual. | UN | وترتهن البرمجة وتخصيص الموارد الكافية في أنسب وقت وبصورة فعالة بتعميق كافة جوانب قاعدة المعلومات المعنية بالعنف الجنسي. |
Hay una grave amenaza de que la crisis se profundice y un riesgo considerable de que se propague a otras partes de Europa sudoriental. | UN | وهناك تهديــد خطيــر بتعميق اﻷزمة ومخاطر كبيرة بامتدادها إلى مناطق أخــرى فــي جنــوب شرقي أوروبا. |
En este contexto, las dos secretarías han profundizado su relación a nivel institucional. | UN | وفي هذا السياق، قامت الأمانتان بتعميق العلاقة بينهما على الصعيد المؤسسي. |
114. Reiteramos el compromiso de profundizar la cooperación y la articulación de acciones conjuntas de los Estados miembros frente al problema mundial de las drogas; | UN | 114 - ونكرر تأكيد الالتزام بتعميق التعاون وصياغة الإجراءات المشتركة للدول الأعضاء التي تواجه مشكلة المخدرات العالمية؛ |
Los recursos de la asistencia oficial para el desarrollo deben incrementarse a niveles que, combinados con el compromiso de los países en desarrollo de profundizar las reformas económicas, lleven al rápido logro de un nivel sostenible en materia de crecimiento, de reducción de la pobreza y de estabilidad macroeconómica. | UN | إن موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بحاجة إلى أن تزيد إلى مستويات تؤدي، باﻹضافة إلى التزام البلدان النامية بتعميق إصلاحاتها الاقتصادية، إلى التحقيق المبكر للاستدامة في النمو، وتخفيف الفقر، واستقرار الاقتصاد الكلي. |
Mi delegación considera que a menos que tratemos esta cuestión de manera constructiva y progresista y demostremos la necesaria voluntad política de avanzar hacia la celebración de negociaciones sobre un conjunto de medidas definitivo, corremos el riesgo de profundizar el estancamiento actual y de aumentar la incipiente sensación de cinismo y de pesimismo que asoma entre los Estados Miembros. | UN | ويؤمن وفدي بأننا إن لم نعالج هذه المسألة بطريقة بناءة وتدريجية ونظهر اﻹرادة السياسية اللازمة للتقدم إلى مفاوضات جادة بشأن مجموعة متكاملة نهائية من التدابير، فسنجازف حقيقة بتعميق المأزق الحالي، مما يزيد إحساس المرارة والتشاؤم المتنامي وسط الدول اﻷعضاء. |
Durante ambas visitas, los dos países reiteraron su compromiso con la profundización de su amplia alianza estratégica para la cooperación. | UN | وخلال الزيارتين، أعاد البلدان التأكيد على التزامهما بتعميق شراكتهما في مجال التعاون الاستراتيجي الشامل. |
Así, los grandes países han sustituido la carrera de armamentos por una carrera de intereses económicos, que se caracteriza por la profundización de relaciones en el seno de las grandes agrupaciones económicas con vistas a crear nuevos bloques económicos. | UN | وبدأنا نرى أن السباق نحــو التسلــح حل محلــه تسابق على المصالح الاقتصاديــة يتميز بتعميق روابط التجمعات الاقتصادية الكبــرى التــي تستهــدف خلــق قلاع من التكتلات الاقتصادية الجديدة. |
En cada una de estas esferas se determinan una serie de cuestiones y propuestas de política relativas a la ampliación y profundización de la cooperación, que figuran en letra negrita. | UN | وفي كل من هذه المجالات، يتم باﻷحرف الكبيرة تحديد مجموعة من القضايا واقتراحات السياسة العامة المتصلة بتعميق وتوسيع التعاون. ـ |
No podemos mitigar la crisis energética y la crisis del calentamiento de la Tierra profundizando la crisis mundial de alimentos. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
Alemania sigue comprometida a continuar profundizando la integración europea. | UN | ولا تزال ألمانيا ملتزمة بتعميق التكامل الأوروبي. |
Por lo demás, la Federación de Rusia comparte la opinión expresada por el Secretario General de que es menester profundizar en el debate sobre la mundialización examinando más en detalle sus aspectos específicos. | UN | 46 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتحاد الروسي يشاطر الأمين العام في رأيه الذي يطالب بتعميق المناقشة بشأن العولمة من خلال دراسة جوانبها المحددة على نحو أكثر تفصيلا. |
Por consiguiente, la Asamblea comprenderá el motivo por el que mi delegación tiene sumo interés en que se profundice y se amplíe la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | ومن هنا ستدرك الجمعية العامة سبب اهتمام وفدي بصفة خاصة بتعميق وتوسيع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Agrenska ha profundizado su compromiso internacional en los cuatro primeros años desde que fue reconocida como entidad de carácter consultivo especial y desea continuar esta importante misión a fin de lograr sus objetivos. | UN | وقد قامت مؤسسة أغرنسكا بتعميق مشاركتها الدولية خلال السنوات الأربع الأولى كمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص وهي ترغب في مواصلة هذه الرسالة المهمة حتى تفي بأغراضها. |
Estamos interesados en profundizar la cooperación con el Organismo para cumplir con nuestro propósito de aumentar la producción de uranio bajo un control estricto del OIEA. | UN | ونحن مهتمون بتعميق التعاون مع الوكالة بشأن الوفاء بعزمنا على زيادة إنتاج اليورانيوم تحت الرقابة الصارمة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Otra esfera en la que se recomienda estrechar la cooperación es la incorporación de las cuestiones ambientales, que ambos organismos consideran prioritaria. | UN | وثمة مجال آخر أُوصي بتعميق التعاون فيه وهو مجال تعميم مراعاة البعد البيئي، الذي يمثل أولوية للوكالتين كلتيهما. |
Como corolario de este derecho, nos hemos comprometido a profundizar nuestra larga tradición democrática. | UN | وبوصفنا مؤيدين لذلك الحق، فقد ألزمنا أنفسنا بتعميق تقاليدنا الديمقراطية العريقة. |
2. Exige que las partes en conflicto amplíen e intensifiquen su participación en el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas, sigan ampliando su diálogo y sus contactos a todos los niveles y demuestren sin demora la voluntad necesaria para lograr resultados sustanciales en las cuestiones básicas objeto de la negociación; | UN | ٢ - يطالب طرفي النزاع بتعميق وتوسيع نطاق التزامهما بعملية السلام التي ترعاها اﻷمم المتحدة ومواصلة مد نطاق حوارهما واتصالهما على جميع المستويات وإبداء اﻹرادة اللازمة لتحقيق نتائج هامة بشأن المسائل الرئيسية في المفاوضات دون إبطاء؛ |
Su Gobierno encomia al Secretario General por los esfuerzos realizados por su Enviado Personal y en el contexto del proceso del Magreb, y pide a todos los Estados, especialmente a los situados en la región del Magreb y en la cuenca del Mediterráneo, que intensifiquen su apoyo a las iniciativas del Secretario General. | UN | وتثني حكومته على الأمين العام للجهود التي يبذلها مبعوثه الشخصي في سياق العملية المغاربية، وتطالب جميع الدول، ولا سيما تلك الدول الموجودة في المغرب العربي وحوض البحر الأبيض المتوسط، بتعميق دعمها لمبادرات الأمين العام. |
Por medio del Consejo de la Asociación Euroatlántica, el Diálogo Mediterráneo, la Iniciativa de Cooperación de Estambul, el Consejo OTAN-Rusia, y otros asociados en todo el mundo, la OTAN ha estrechado la cooperación y el intercambio de información sobre amenazas con armas de destrucción en masa y ha reforzado las iniciativas de no proliferación. | UN | قامت منظمة حلف شمال الأطلسي، عن طريق مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية والحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون والمجلس المشترك بين الناتو وروسيا، ومع شركاء آخرين في جميع أنحاء العالم، بتعميق التعاون وتبادل المعلومات بشأن تهديدات أسلحة الدمار الشامل، وقامت بتعزيز مبادرات عدم الانتشار. |
En este sentido, instruimos a nuestros Cancilleres profundizar el diálogo con el objeto de avanzar en temas específicos de cooperación entre las dos regiones. | UN | ونوعز في هذا الصدد الى وزراء خارجيتنا بتعميق الحوار لتحقيق تقدم في البنود المتعلقة خصيصا بالتعاون بين منطقتينا. |
Hemos decidido adoptar un sistema de programación cuadrienal, que esperamos permitirá profundizar las actividades de renovación y cooperación multilateral de la francofonía en los aspectos del afianzamiento, la eficacia y la visibilidad. | UN | ونقرر اعتماد دورة برمجة لفترة أربع سنوات نتوقع أن تسمح بتعميق الجهد التجديدي للتعاون المتعدد الأطراف الفرانكوفوني بزيادة وثوقه وفعاليته وظهوره. |