ويكيبيديا

    "بتفكيك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desmantelamiento
        
    • desmantelar
        
    • desguace
        
    • desmantelado
        
    • desmantelando
        
    • disolución
        
    • desmanteló
        
    • desmantelaron
        
    • desmantelen
        
    • desbaratamiento
        
    • disuelva
        
    • desarmar
        
    • desmantele
        
    • descomponer
        
    • disuelvan
        
    - Llamada al desmantelamiento de las instalaciones de producción por todos los Estados interesados. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    - Llamada al desmantelamiento de las instalaciones de producción por todos los Estados interesados. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    Al mismo tiempo, Israel debe comprometerse a desmantelar los asentamientos y cesar todas sus actividades relativas al establecimiento de nuevos asentamientos. UN وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة.
    En términos de proliferación, la energía nuclear ha hecho más para desmantelar las armas nucleares que cualquier otra actividad. TED من حيث الانتشار ، ان الطاقة النووية قلت قامت بتفكيك الاسلحة النووية اكثرمن اي أداة اخرى
    Si una embarcación pasa a ser desecho en alta mar y procede al Estado en que se realizará el desguace; UN ' 3` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم تقدمت نحو الدولة القائمة بتفكيك السفن؛
    Algunos han dado un paso más y han desmantelado sus instalaciones de producción. Respecto de otros se cree que al menos ya no producen esos materiales. UN وقد اتخذت بعضها خطوة إلى الأمام بتفكيك مرافق إنتاجها ويُعتقد أن دولاً أخرى قد توقفت على الأقل عن إنتاج مثل تلك المواد.
    Por lo que respecta a las actividades del Organismo relacionadas con el desmantelamiento del programa clandestino de armas nucleares del Iraq, observamos una evolución positiva. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة المتصلة بتفكيك برنامج اﻷسلحة النووية السري في العراق، فإننا نلاحظ وجود تطورات إيجابية.
    Parece que ha transcurrido poco tiempo desde que acogimos con beneplácito el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. UN ويبدو أنه مر وقت قصير منذ رحبنا بتفكيك نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    En cuanto al desmantelamiento de las armas nucleares, quisiera recapitular brevemente la posición de mi delegación. UN أما فيما يتعلق بتفكيك اﻷسلحة النووية، فأود أن أعرض موقف وفدي باختصار.
    Al nivel nacional, las iniciativas se refieren al desmantelamiento de los monopolios ferroviarios y a la aceptación de la competencia del transporte por carretera. UN وتتعلق المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني بتفكيك احتكارات السكك الحديدية وفتح باب التنافس في ميدان النقل البري.
    Además, hay que prestar atención para que el desmantelamiento se lleve a cabo de acuerdo con normas internacionales y existan condiciones de seguridad en las zonas de retorno. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاهتمام بكفالة القيام بتفكيك المخيمات وفقاً للمعايير الدولية، وإيجاد ظروف آمنة في مناطق العودة.
    Desearía que estuvieras más en él, de verdad que lo hago, pero no creo que sea una razón para empezar a desmantelar todo. Open Subtitles أنا أتمنى بأنك كنت فيها , أنا حقا أتمنى ذلك لكنني لا أرى ذلك سببا يجعلنا نقوم بتفكيك كل شيء
    Pero Francia ha asumido el riesgo de desmantelar las instalaciones pertinentes. UN غير أن فرنسا خاطرت في هذا المجال بتفكيك المنشآت ذات الصلة.
    Incluso nos arriesgamos, a la espera de la concertación de un tratado de cesación, a desmantelar de manera definitiva las instalaciones de producción de dichos materiales. UN بل إننا تجشمنا المخاطر حيث إننا قمنا بتفكيك المرافق التي تنتج هذه المواد تفكيكاً دائماً ريثما تبرم معاهدة الوقف.
    Si una embarcación pasa a ser desecho en alta mar y navega hacia un Estado Parte de tránsito y finalmente procede hacia el Estado en que se realizará el desguace; UN ' 4` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم أبحرت إلى دولة عبور طرف وأخيراً إلى الدولة القائمة بتفكيك السفن؛
    Si la embarcación pasa a ser desecho en una zona bajo la jurisdicción del Estado en que se realizará el desguace; UN ' 5` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية الدولة القائمة بتفكيك السفن؛
    El mercado de uranio estaba saturado, ya que Rusia y los Estados Unidos habían desmantelado gran parte de sus arsenales nucleares. UN وقد كان السوق مشبعا بعد أن قامت روسيا والولايات بتفكيك أجزاء كبيرة من ترساناتهما النووية.
    Finalmente, Rwanda debió solucionar el problema por su cuenta, desmantelando esos campamentos. UN وقد استطاعت رواندا أخيراً حل المشكلة بنفسها بتفكيك هذه المخيمات.
    La disolución reciente del foco central del Gobierno para la reforma administrativa ha dejado a algunos esfuerzos sin la correspondiente voluntad política, lo que ha dado como resultado cierto retraso e incluso algún retroceso. UN وقد أدى القيام مؤخرا بتفكيك جهة الوصل الحكومية بالنسبة لﻹصلاح اﻹداري إلى جعل اﻹرادة السياسية مفتقرة إلى بعض الجهود، مما أدى إلى بعض اﻹبطاء وتراجع الخطى.
    La falta de electricidad en la región se debe a que, una vez que el Gobierno central se retiró, la milicia, con apoyo de las fuerzas aliadas, desmanteló los generadores de energía y los vendió a países vecinos. UN أما بشأن انقطاع التيار الكهربائي في المنطقة فلابد من اﻹشارة إلى أنه على إثر انسحاب السلطة المركزية من المنطقة، قامت الميلشيات، بدعم من قوات التحالف، بتفكيك مولدات الكهرباء وبيعها إلى دولة مجاورة.
    Concretamente, entre 1988 y 1999 desmantelaron 13.495 ojivas nucleares, junto con más de 1.700 misiles. UN وقامت بصفة خاصة بتفكيك 495 13 رأسا حربيا بالإضافة إلى أكثر من 700 1 جهاز لإطلاق القذائف في الفترة بين 1988 و 1999.
    En la mayoría de los países es indispensable que se desmantelen las barreras que impiden el acceso de las mujeres a las oportunidades de trabajo en pié de igualdad con los hombres y que se elimine la disparidad salarial entre los hombres y las mujeres. UN ومن الأهمية بمكان أن نقوم في معظم البلدان بتفكيك الحواجز التي تحول دون حصول المرأة على فُرص العمل على قدم المساواة مع الرجل وإزالة فجوة الأجور الفاصلة بين الجنسين.
    El proceso se iniciaba con el desbaratamiento de las minas, separando la carga explosiva de la carcasa y del resto de los componentes. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    La cuestión que se plantea ante el Consejo es pues adoptar esa decisión o permitir que la UNFICYP se disuelva para constituir una presencia simbólica integrada por unos pocos observadores militares. UN من هنا باتت المسألة المطروحة على المجلس هي ما إذا كان سيتخذ هذا القرار أو يسمح بتفكيك قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص لتصبح مجرد وجود رمزي يتألف من بضعة مراقبين عسكريين.
    Uso de recursos humanos para desarmar físicamente las municiones a mano, utilizando herramientas sencillas UN استخدام الموارد البشرية للقيام بشكل مادي بتفكيك الذخيرة يدوياً باستخدام أدوات يدوية بسيطة
    En este contexto, el Grupo pide a la República Popular Democrática de Corea que desmantele por completo su programa de armas nucleares de manera rápida, verificable e irreversible. UN وتهيب المجموعة في هذا السياق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقوم بتفكيك برنامجها للأسلحة النووية تفكيكاً كاملاً بشكل فوري وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    Hay que descomponer moléculas y recombinarlas en formas muy específicas para fabricar los plásticos que usamos a diario. TED حيث تقوم بتفكيك الجزيئات وإعادة تركيبها بطريقة محددة للغاية لصنع كل هذا البلاستيك الرائع الذي نتمتع به في كل يوم
    Tercero, disuelvan la compañía y donen todos sus activos a organizaciones benéficas de todo el mundo. Open Subtitles ثالثاً ، قوموا بتفكيك شركتكم و تبرعوا بكل أموالكم للمنظمات الخيرية فى جميع أنحاء العالم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد