ويكيبيديا

    "بتقاليدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus tradiciones
        
    • su tradición
        
    • sus propias tradiciones
        
    • tradición de
        
    También las comunidades indígenas tenían acceso a esos servicios, pero los consideraban perjudiciales para sus tradiciones y costumbres. UN كما أن مجتمعات السكان اﻷصليين تحظى بذلك على قدم المساواة، لكنها تعتبر هذه السياسة ضارة بتقاليدها وعاداتها.
    Por ello, Tokelau ha podido mantener fielmente sus tradiciones y valores culturales. UN وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية.
    Aunque el Gobierno seguirá buscando formas de armonizar la legislación, los diferentes sectores de la sociedad nigeriana conservarán sus tradiciones legislativas y el Gobierno también seguirá protegiendo esos valores. UN وعلى الرغم من أن الحكومة ستواصل التماس سبل المواءمة بين التشريعات فستحتفظ القطاعات المختلفة من المجتمع النيجيري بتقاليدها التشريعية كما ستواصل الحكومة حماية تلك القيم.
    La cooperación Sur-Sur, con su tradición histórica y su nueva fuerza motriz, tiene enormes posibilidades. UN وثمة إمكانات هائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتقاليدها التاريخية وقوتها المحركة الجديدة.
    En 2013 se celebrarán en Kazán, ciudad famosa por su tradición de coexistencia pacífica y de buena vecindad entre personas de diferentes etnias y creencias, los Juegos Universitarios Mundiales. UN وستقام في عام 2013، دورة الألعاب الجامعية العالمية في كازان، وهي مدينة تشتهر بتقاليدها في التعايش السلمي وحسن الجوار بين أناس من مختلف الأعراق والمعتقدات.
    559. Aunque las distintas políticas oficiales sobre los medios de difusión, la literatura y las bibliotecas tienen sus propias tradiciones e instrumentos, comparten una base común. UN 559- تنفرد سياسات الحكومة بشأن كل من وسائط الإعلام والأدب والمكتبات بتقاليدها وأدواتها الخاصة، لكنها تقوم على أساس مشترك.
    Los Estados Unidos valoran la migración internacional y se enorgullecen de su sólida tradición de inmigración. UN وتقدّر الولايات المتحدة الهجرة الدولية وتفخر بتقاليدها القوية المتعلقة بالهجرة.
    Esas mujeres, pese a estar profundamente vinculadas a sus tradiciones, miran resueltamente al porvenir. UN وهذه المجتمعات متمسّكة بتقاليدها على نحو عميق، ولكنها ليست أقل اتجاها نحو المستقبل.
    El Foro subrayó la necesidad de que los países africanos cimentaran su desarrollo en sus tradiciones, sistemas de valores y culturas. UN ٥ - أكد المنتدى حاجة البلدان اﻷفريقية إلى ربط عمليتها اﻹنمائية بتقاليدها وقيمها وثقافاتها.
    Al mantener sus tradiciones y valores ya vigentes antes de la colonización europea, hacen su aportación a la gran diversidad cultural y al carácter único de la nación filipina. UN وهي تحتفظ بتقاليدها وقيمها قبل الاستعمار الأوروبي بأمد بعيد، وتسهم بذلك في التنوع الثقافي الكبير للأمة الفلبينية وفي تَمَيُّزها.
    La delegación preguntó cómo había conciliado la India ese progreso y el respeto de los derechos sociales y culturales que estaban estrechamente vinculados a sus tradiciones, su civilización, su herencia y su patrimonio humanista ancestral. UN واستفسرت فلسطين عن كيفية قيام الهند بالجمع بين هذا التقدم والحفاظ على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقاليدها وحضارتها وموروثاتها وتراثها الإنساني العريق.
    La delegación preguntó cómo había conciliado la India ese progreso y el respeto de los derechos sociales y culturales que estaban expresamente vinculados a sus tradiciones, su civilización, su herencia y su patrimonio humanista ancestral. UN واستفسرت فلسطين عن كيفية قيام الهند بالجمع بين هذا التقدم والحفاظ على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقاليدها وحضارتها وموروثاتها وتراثها الإنساني العريق.
    10. Belice se sentía orgulloso de sus tradiciones democráticas y de las libertades fundamentales consagradas en su Constitución. UN 10- وتفتخر بليز بتقاليدها الديمقراطية والحريات الأساسية المكرسة في دستورها.
    16. Además, uno de los objetivos de la universidad -que adquiere una relevancia especial en lo que respecta a la discriminación racial- es contribuir al entendimiento mutuo de las comunidades de la República y promover sus tradiciones y civilizaciones. UN ٦١- يضاف الى ذلك أن أحد أغراض الجامعة، الذي يكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بالتمييز العنصري، هو الاسهام في التفاهم المتبادل بين طوائف الجمهورية والنهوض بتقاليدها وحضاراتها.
    Asimismo, señaló que Samoa Americana destaca por el arraigo de sus tradiciones culturales, cuya influencia sigue siendo patente en la vida cotidiana. UN كما أشارت إلى أن ساموا الأمريكية معروفة بتقاليدها الثقافية الراسخة التي لا تزال تحكم الحياة اليومية فيها(13).
    Muchos Estados y poblaciones indígenas esperaban que pudiera llegarse a ese consenso sobre los derechos de las poblaciones indígenas para determinar su propio futuro, para disfrutar de sus tierras y de sus recursos, para mantener y desarrollar sus tradiciones y sus culturas, y para participar plenamente en la vida política, económica y social de sus países. UN وثمة دول وشعوب أصلية عديدة كانت تتوقع إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تحديد مستقبلها، والتمتع بأراضيها ومواردها والاحتفاظ بتقاليدها وثقافاتها وتنميتها، والمشاركة على نحو كامل في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية ببلدانها.
    Reafirmando que en sus tradiciones, costumbres, religiones y creencias todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores que son patrimonio de toda la humanidad, y que esos valores han contribuido de forma importante al desarrollo de las normas y principios de derechos humanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تشترك بتقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها في مجموعة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن تلك القيم قد أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها،
    Se refirió al caso de Suiza que, por su tradición de federalismo y democracia directa, era muy sensible a los derechos de las minorías y a la cohabitación de diferentes culturas, que eran libres para definirse pacíficamente como pueblos. UN وبينت أن سويسرا بتقاليدها الاتحادية وممارستها للديمقراطية المباشرة تدرك تماما ما هي حقوق اﻷقليات وتعايش الثقافات المختلفة المتمتعة بحرية تعريف نفسها كشعوب بطريقة مسالمة.
    Roma, con su tradición jurídica milenaria, fue el marco ideal para este acontecimiento decisivo hacia la victoria sobre la cultura de la impunidad para las más odiosas violaciones de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN وروما، بتقاليدها القانونية التي تمتد على مدى ألف سنة، شكلت الموقع المثالي لهذا المعلم البارز من أجل دحر ثقافة اﻹفلات من العقاب بالنسبة ﻷشنع انتهاكات حقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    Dentro del marco de una cooperación mundial eficaz, el papel que desempeña San Marino está inextricablemente relacionado con su tradición de libertad, independencia y democracia. UN وفي إطار التعاون العالمي الفعال، فإن الدور الذي تؤديه سان مارينو وثيق الارتباط بتقاليدها في الحرية والاستقلال والديمقراطية.
    293. El Comité lamenta la falta de informaciones concretas sobre las diferentes etnias del Congo y en particular sobre los pigmeos, así como las medidas adoptadas para garantizar, al propio tiempo, su disfrute pleno y equitativo de los derechos civiles y políticos y el respeto de sus derechos, conforme al artículo 27, de tener sus propias tradiciones culturales. UN 293- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة عن مختلف الجماعات الإثنية في الكونغو، لا سيما الأقزام، وعن التدابير المتخذة لكفالة التمتع تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوقها المدنية والسياسية وكفالة الاحترام في الوقت ذاته لحقوقها بموجب المادة 27، في التمتع بتقاليدها الثقافية.
    293. El Comité lamenta la falta de informaciones concretas sobre las diferentes etnias del Congo y en particular sobre los pigmeos, así como las medidas adoptadas para garantizar, al propio tiempo, su disfrute pleno y equitativo de los derechos civiles y políticos y el respeto de sus derechos, conforme al artículo 27, de tener sus propias tradiciones culturales. UN 293- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة عن مختلف الجماعات الإثنية في الكونغو، لا سيما الأقزام، وعن التدابير المتخذة لكفالة التمتع تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوقها المدنية والسياسية وكفالة الاحترام في الوقت ذاته لحقوقها بموجب المادة 27، في التمتع بتقاليدها الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد