Otra cuestión se relacionaba con la división del trabajo entre el período de sesiones anual y los períodos ordinarios de sesiones. | UN | وكانت هناك مسألة أخرى تتعلق بتقسيم العمل بين الدورة السنوية والدورات العادية. |
:: Está aumentando el conocimiento de la división del trabajo y la responsabilidad según el sexo | UN | :: ازداد الوعي بتقسيم العمل والمسؤولية بين الجنسين؛ |
Todas las capacidades de ambas organizaciones deben utilizarse para este propósito; no deben restringirse por las preocupaciones acerca de la llamada división del trabajo. | UN | ويجب ألا يحول دون ذلك شواغلهما بما يسمى بتقسيم العمل. |
Hay que abordar las cuestiones relacionadas con la división del trabajo entre el Consejo de Derechos Humanos, la Asamblea General y la Tercera Comisión. | UN | فالمسائل المتعلقة بتقسيم العمل بين مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة واللجنة الثالثة ينبغي معالجتها. |
Sin embargo, puede que en esta etapa ello sea ventajoso en cuanto a la división de trabajo entre las dos organizaciones. | UN | ومع ذلك، فقد يمثل ذلك بالفعل ميزة فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المنظمتين. |
Desde 2005, el ONUSIDA se atiene a una división del trabajo entre la secretaría y los copatrocinadores para la prestación del apoyo técnico. | UN | 13 - ومنذ عام 2005، التزم البرنامج المشترك بتقسيم العمل فيما بين الأمانة والجهات الراعية له في تقديم الدعم التقني. |
Estoy absolutamente feliz con la división del trabajo. Siempre lo he estado. | Open Subtitles | أنا سعيدٌ جداً، بتقسيم العمل ولطالما كنتُ كذلك |
Para tal fin, como se señaló en los párrafos que anteceden, iniciará un examen general de cuestiones de política relacionadas con la división del trabajo dentro del sistema y el acceso a los recursos por parte del sistema. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستشرع، كما أشير أعلاه، في اجراء استعراض شامل لمسائل السياسة المتعلقة بتقسيم العمل داخل المنظومة وامكانية وصول المنظومة الى الموارد. |
Durante el año, el CAC siguió concentrando su atención en cuestiones de política relacionadas con la división del trabajo dentro del sistema de las Naciones Unidas y con las corrientes de recursos para el desarrollo. | UN | وخلال هذا العام، استمرت لجنة التنسيق اﻹدارية في التركيز على قضايا السياسة العامة التي تتصل بتقسيم العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتدفق الموارد ﻷغراض التنمية. |
Mi delegación piensa que, en situaciones de esa índole, debe utilizarse de manera más decidida todo el potencial de las dos organizaciones, dejando de lado la preocupación de si se menoscaba o no el entendimiento vigente sobre la denominada división del trabajo. | UN | ويرى وفدي أنه يجب في مثل هذه الحالات استخدام جميع إمكانات المنظمتين على نحو أكثر تصميما ودون خشية من تقويض التفاهم القائم بشأن ما يسمى بتقسيم العمل. |
Esa situación también puso en tela de juicio la división del trabajo entre el PNUD y la UNOPS, tal como había sido aprobada por la Asamblea General. | UN | وهـذا الاتجاه يخل أيضا بتقسيم العمل الذي وضعتـه الجمعيـة العامــة للبرنامــج اﻹنمائي ومكتـب اﻷمــم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La aprobación de uno de esos proyectos, relativo a la división del trabajo entre el Órgano Subsidiario de Ejecución y el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, había sido recomendada por el OSE y el OSACT. | UN | وتشتمل مشاريع المقررات هذه على مشروع مقرر أوصي باعتماده من قبل كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وهو يتعلق بتقسيم العمل بين الهيئتين. |
Mi delegación considera que en esta situación debemos insistir en hacer uso de todas las posibilidades de ambas organizaciones, sin preocuparnos indebidamente por el supuesto peligro de socavar el entendimiento que existe actualmente acerca de la denominada división del trabajo. | UN | ويرى بلدي أننا ينبغي في هذه الحالة أن نكون أكثر حرصا على استخدام كل إمكانيات المنظمتين دون أن نخشى أكثر مما يجب من تقويض التفاهم القائم بشأن ما يسمى بتقسيم العمل. |
2. La UNCTAD y otras organizaciones dedicadas al desarrollo: cuestiones relativas a la división del trabajo | UN | 2- الأونكتاد وغيره من المنظمات ذات المنحى الإنمائي: القضايا المتعلقة بتقسيم العمل |
Se aplicó estrictamente la recomendación de la Dependencia Común de Inspección sobre la división del trabajo. | UN | 13 - وتم تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بتقسيم العمل تنفيذا دقيقا. |
Una de las enseñanzas importantes que ambos Tribunales han dejado a la comunidad internacional es la conveniencia de establecer una división del trabajo entre las jurisdicciones nacionales y la internacional en las etapas iniciales de los juicios. | UN | ومن الدروس الهامة التي استقاها المجتمع الدولي من عمل المحكمتين نذكر القرار الحكيم بتقسيم العمل بين الهيئات القضائية الدولية والمحلية، في مرحلة مبكرة من المحاكمات. |
Las normas acerca de la división del trabajo entre los géneros son seguidas no sólo por las familias, sino también por las empresas y los empleadores. | UN | ويلاحظ وجود معايير تتعلق بتقسيم العمل حسب نوع الجنس لا بالنسبة للأسر المعيشية فحسب وإنما أيضا بالنسبة للشركات وأصحاب الأعمال. |
567. Existe una división del trabajo y una distribución de tareas y competencias entre los distintos ministerios del gobierno. | UN | 567- هناك دائرة حكومية معنية بتقسيم العمل وتوزيع المهام والاختصاصات فيما بين مختلف الوزارات. |
Respecto de la división de trabajo dentro de los organismos que prestaban asistencia en situaciones de emergencia, declaró que se hacía todo lo posible para coordinar las actividades y evitar la duplicación. | UN | وفيما يتعلق بتقسيم العمل فيما بين الوكالات العاملة في ميدان تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، ذكرت أنه يجري بذل كل جهد ممكن لتنسيق الأنشطة وتلافي الازدواج. |
Pedimos al Secretario General que continúe celebrando deliberaciones a ese respecto, incluida la división de tareas, con el Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | ولذا نطلب من اﻷمين العام أن يواصل مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المناقشات في هذا الصدد بما في ذلك تلك المتصلة بتقسيم العمل. |
c) La determinación de la división de trabajos y el marco de las operaciones; | UN | )ج( القيام بتقسيم العمل ووضع إطار عمل للعمليات؛ |
Otras iniciativas se ocuparon de modo más general del reparto de tareas en el hogar. | UN | 659- وهناك مبادرات أخرى تُعنى بشكل أعم بتقسيم العمل داخل الأسر المعيشية. |