Para que tenga éxito la diversificación hacia esos productos suele ser necesario introducir nuevas tecnologías, una gestión eficiente y técnicas de comercialización. | UN | ويتطلب التنويع الناجح من خلال مثل هذه المنتجات على وجه العموم إدخال تكنولوجيات جديدة واﻷخذ بتقنيات إدارة وتسويق كفوءة. |
78. Las disposiciones del Protocolo I y de la Convención de 1976 sobre las técnicas de modificación ambiental tienen fundamentos diferentes. | UN | ٧٨ - تختلف مبررات وجود أحكام البروتوكول اﻷول عن مبررات وجود اتفاقية عام ١٩٧٦ المعنية بتقنيات التغيير البيئي. |
Las técnicas de recolección del agua de lluvia se podrían utilizar para reabastecer los niveles de agua subterránea y como fuente suplementaria de agua para el riego. | UN | ويمكن الاستعانة بتقنيات تجميع مياه اﻷمطار من أجل زيادة معدلات تغذية المياه الجوفية وكمصدر لمياه الري التكميلية. |
Las importantes actividades de investigación y estudio de técnicas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones que se llevan a cabo en la sede del Centro son un elemento fundamental de su labor. | UN | وما يضطلع به المركز في مقره من بحث وتطوير فنيين فيما يتعلق بتقنيات ترويج التجارة وتنمية الصادرات أمر جوهري ﻷنشطته. |
Las importantes actividades de investigación y estudio de técnicas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones que se llevan a cabo en la sede del Centro son un elemento fundamental de su labor. | UN | وما يضطلع به المركز في مقره من بحث وتطوير فنيين فيما يتعلق بتقنيات ترويج التجارة وتنمية الصادرات أمر جوهري ﻷنشطته. |
Se espera que el programa sustituya también las técnicas agrícolas perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي البرنامج أيضا الى استبدال التقنيات الزراعية التي تضر بالبيئة بتقنيات أخرى. |
La delegación del Japón observa con satisfacción que la Secretaría ha introducido técnicas para mejorar la calidad de los servicios reduciendo los costos. | UN | ١١ - ويلاحظ الوفد الياباني مع الارتياح أن اﻷمانة العامة بدأت العمل بتقنيات تسمح بتحسين نوعية الخدمات مع خفض التكاليف. |
En algunas regiones de la selva, la capa arable sumamente ácida sólo puede cultivarse mediante técnicas de corte y quema. | UN | وفي بعض مناطق إقليم السيلفا، يمكن زراعة التربة السطحية الشديدة الحموضة بتقنيات القطع والحرق فقط. |
En particular, hubo que suspender la labor sobre técnicas de estimación y el futuro de la labor sobre deflactadores del comercio es incierto. | UN | ولزم، على وجه التحديد، وقف العمل المتعلق بتقنيات التقدير وأصبح مستقبل العمل المتعلق بعوامل الانكماش التجاري مشكوكا فيه. |
Las corrientes de información, recogidas en gran parte en documentos de papel, están siendo sustituidas rápidamente por las técnicas telemáticas. | UN | فتدفقات المعلومات، التي تدون إلى حد بعيد في وثائق ورقية، يجري بسرعة الاستعاضة عنها بتقنيات التليماتية. |
Las seis evaluaciones proporcionan la base para hacer un análisis más a fondo de una muestra más amplia con técnicas más refinadas. | UN | وإجراء التقييمات الستة يوفر اﻷساس ﻹجراء تحليل أعمق لعينة أكبر بتقنيات أدق. |
Las seis evaluaciones proporcionan la base para hacer un análisis más a fondo de una muestra más amplia con técnicas más refinadas. | UN | وإن إجراء التقييمات الستة يوفر اﻷساس ﻹجراء تحليل أكثر عمقا لعينة أوسع بتقنيات أكثر دقة. |
En el caso de esos errores, es necesario que la oficina nacional de estadística haya asumido el compromiso y esté equipada con técnicas adecuadas de computación. | UN | ومن الضروري بالنسبة لهذه اﻷخطاء أن تلتزم المكاتب اﻹحصائية الوطنية وتزود في الوقت نفسه بتقنيات مناسبة بمساعدة الحواسيب. |
Los servicios de extensión son fundamentales para poder enseñar a los agricultores las técnicas de cultivo y las nuevas tecnologías. | UN | وخدمات الإرشاد الزراعي بالغة الأهمية لتعريف المزارعين بتقنيات الزراعة وبالتكنولوجيا الجديدة. |
La OMS dispone de los medios y de los conocimientos técnicos necesarios para prestar ayuda a este respecto con técnicas sencillas. | UN | ولمنظمة الصحة العالمية القدرة والدراية للمساعدة بتقنيات بسيطة في هذا المجال. |
Sólo deberían permitirse las técnicas de clonación que produzcan moléculas de ADN, órganos, tejidos y células vegetales que no sean embriones humanos. | UN | وينبغي عدم السماح إلا بتقنيات الاستنساخ التي تنتج ذرات أحماض أمينية وأجهزة وأنسجة وخلايا نباتية غير الأجنة البشرية. |
:: 1984 Misión de la FAO sobre las técnicas de divulgación agrícola en Burundi | UN | :: 1984 بعثة منظمة الأغذية والزراعة المعنية بتقنيات ترويج نتائج البحوث الزراعية في بوروندي |
Funciones: La Gendarmería Nacional lleva a cabo técnicas de intervención y protección. | UN | مجالات الاختصاص: يهتم الدرك الوطني بتقنيات التدخل والحماية. |
:: La tipología y las tendencias de los métodos y técnicas de financiación del terrorismo; | UN | دراسات الرموز والاتجاهات المتعلقة بتقنيات ووسائل تمويل الإرهاب. |
El mejoramiento de la capacidad técnica en lo relativo a las tecnologías y técnicas de ordenación de la tierra ayudaría en su utilización sostenible. | UN | وسيساعد تحسين القدرة الفنية فيما يتعلق بتقنيات وتكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي في استغلالها بطريقة مستدامة. |
Representan una tecnología con buen desarrollo, ayudada por nuevas técnicas de concepción, y se adaptan a las condiciones de los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | وهذه الوسيلة تعتبر من التكنولوجيات المكتملة التطور، وهي معززة بتقنيات جديدة للتصميم، وتعد مناسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |