ويكيبيديا

    "بتقنيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • técnicas
        
    • métodos
        
    • tecnologías
        
    • técnicos
        
    • técnica
        
    • una tecnología
        
    Para que tenga éxito la diversificación hacia esos productos suele ser necesario introducir nuevas tecnologías, una gestión eficiente y técnicas de comercialización. UN ويتطلب التنويع الناجح من خلال مثل هذه المنتجات على وجه العموم إدخال تكنولوجيات جديدة واﻷخذ بتقنيات إدارة وتسويق كفوءة.
    78. Las disposiciones del Protocolo I y de la Convención de 1976 sobre las técnicas de modificación ambiental tienen fundamentos diferentes. UN ٧٨ - تختلف مبررات وجود أحكام البروتوكول اﻷول عن مبررات وجود اتفاقية عام ١٩٧٦ المعنية بتقنيات التغيير البيئي.
    Las técnicas de recolección del agua de lluvia se podrían utilizar para reabastecer los niveles de agua subterránea y como fuente suplementaria de agua para el riego. UN ويمكن الاستعانة بتقنيات تجميع مياه اﻷمطار من أجل زيادة معدلات تغذية المياه الجوفية وكمصدر لمياه الري التكميلية.
    Las importantes actividades de investigación y estudio de técnicas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones que se llevan a cabo en la sede del Centro son un elemento fundamental de su labor. UN وما يضطلع به المركز في مقره من بحث وتطوير فنيين فيما يتعلق بتقنيات ترويج التجارة وتنمية الصادرات أمر جوهري ﻷنشطته.
    Las importantes actividades de investigación y estudio de técnicas de promoción del comercio y desarrollo de las exportaciones que se llevan a cabo en la sede del Centro son un elemento fundamental de su labor. UN وما يضطلع به المركز في مقره من بحث وتطوير فنيين فيما يتعلق بتقنيات ترويج التجارة وتنمية الصادرات أمر جوهري ﻷنشطته.
    Se espera que el programa sustituya también las técnicas agrícolas perjudiciales para el medio ambiente. UN ومن المتوقع أن يؤدي البرنامج أيضا الى استبدال التقنيات الزراعية التي تضر بالبيئة بتقنيات أخرى.
    La delegación del Japón observa con satisfacción que la Secretaría ha introducido técnicas para mejorar la calidad de los servicios reduciendo los costos. UN ١١ - ويلاحظ الوفد الياباني مع الارتياح أن اﻷمانة العامة بدأت العمل بتقنيات تسمح بتحسين نوعية الخدمات مع خفض التكاليف.
    En algunas regiones de la selva, la capa arable sumamente ácida sólo puede cultivarse mediante técnicas de corte y quema. UN وفي بعض مناطق إقليم السيلفا، يمكن زراعة التربة السطحية الشديدة الحموضة بتقنيات القطع والحرق فقط.
    En particular, hubo que suspender la labor sobre técnicas de estimación y el futuro de la labor sobre deflactadores del comercio es incierto. UN ولزم، على وجه التحديد، وقف العمل المتعلق بتقنيات التقدير وأصبح مستقبل العمل المتعلق بعوامل الانكماش التجاري مشكوكا فيه.
    Las corrientes de información, recogidas en gran parte en documentos de papel, están siendo sustituidas rápidamente por las técnicas telemáticas. UN فتدفقات المعلومات، التي تدون إلى حد بعيد في وثائق ورقية، يجري بسرعة الاستعاضة عنها بتقنيات التليماتية.
    Las seis evaluaciones proporcionan la base para hacer un análisis más a fondo de una muestra más amplia con técnicas más refinadas. UN وإجراء التقييمات الستة يوفر اﻷساس ﻹجراء تحليل أعمق لعينة أكبر بتقنيات أدق.
    Las seis evaluaciones proporcionan la base para hacer un análisis más a fondo de una muestra más amplia con técnicas más refinadas. UN وإن إجراء التقييمات الستة يوفر اﻷساس ﻹجراء تحليل أكثر عمقا لعينة أوسع بتقنيات أكثر دقة.
    En el caso de esos errores, es necesario que la oficina nacional de estadística haya asumido el compromiso y esté equipada con técnicas adecuadas de computación. UN ومن الضروري بالنسبة لهذه اﻷخطاء أن تلتزم المكاتب اﻹحصائية الوطنية وتزود في الوقت نفسه بتقنيات مناسبة بمساعدة الحواسيب.
    Los servicios de extensión son fundamentales para poder enseñar a los agricultores las técnicas de cultivo y las nuevas tecnologías. UN وخدمات الإرشاد الزراعي بالغة الأهمية لتعريف المزارعين بتقنيات الزراعة وبالتكنولوجيا الجديدة.
    La OMS dispone de los medios y de los conocimientos técnicos necesarios para prestar ayuda a este respecto con técnicas sencillas. UN ولمنظمة الصحة العالمية القدرة والدراية للمساعدة بتقنيات بسيطة في هذا المجال.
    Sólo deberían permitirse las técnicas de clonación que produzcan moléculas de ADN, órganos, tejidos y células vegetales que no sean embriones humanos. UN وينبغي عدم السماح إلا بتقنيات الاستنساخ التي تنتج ذرات أحماض أمينية وأجهزة وأنسجة وخلايا نباتية غير الأجنة البشرية.
    :: 1984 Misión de la FAO sobre las técnicas de divulgación agrícola en Burundi UN :: 1984 بعثة منظمة الأغذية والزراعة المعنية بتقنيات ترويج نتائج البحوث الزراعية في بوروندي
    Funciones: La Gendarmería Nacional lleva a cabo técnicas de intervención y protección. UN مجالات الاختصاص: يهتم الدرك الوطني بتقنيات التدخل والحماية.
    :: La tipología y las tendencias de los métodos y técnicas de financiación del terrorismo; UN دراسات الرموز والاتجاهات المتعلقة بتقنيات ووسائل تمويل الإرهاب.
    El mejoramiento de la capacidad técnica en lo relativo a las tecnologías y técnicas de ordenación de la tierra ayudaría en su utilización sostenible. UN وسيساعد تحسين القدرة الفنية فيما يتعلق بتقنيات وتكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي في استغلالها بطريقة مستدامة.
    Representan una tecnología con buen desarrollo, ayudada por nuevas técnicas de concepción, y se adaptan a las condiciones de los países tanto desarrollados como en desarrollo. UN وهذه الوسيلة تعتبر من التكنولوجيات المكتملة التطور، وهي معززة بتقنيات جديدة للتصميم، وتعد مناسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد