En este contexto, Rusia tiene la intención de adherir al Convenio 156 de la OIT relativo a la igualdad de oportunidades y de remuneración para los trabajadores de ambos sexos con responsabilidades familiares. | UN | ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية. |
Entre esas medidas se incluirán disposiciones para garantizar que los trabajadores pertenecientes a pueblos indígenas y tribales gocen de igualdad de oportunidades y de trato igual en el empleo para hombres y mujeres, así como de protección contra el acoso sexual. | UN | ومن بين هذه التدابير ما يكفل تمتع العمال والعاملات الذين ينتمون إلي الشعوب الأصلية والقبلية بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام، وبالحماية من التحرش الجنسي. |
La Comisión había señalado a la atención del Gobierno, en anteriores ocasiones, su obligación en virtud del artículo 2 del Convenio de formular y llevar a cabo una política nacional que promueva la igualdad de oportunidades y de trato en materia de empleo y ocupación. | UN | وقد سبق للجنة أن لفتت نظر الحكومة إلى التزامها بموجب المادة 2 من الاتفاقية بإعلان واتباع سياسة وطنية للنهوض بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوظائف والمهن. |
67. En virtud de la ley 1576/85 se ratificó el Convenio Nº 156 de la OIT, sobre la igualdad de oportunidades y de trato para los trabajadores y trabajadoras con responsabilidades familiares. | UN | ٧٦ - وصدق القانون رقم ٦٧٥١/٥٨ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٦٥١ المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في معاملة العاملين والعاملات ولا سيما ذوي الالتزامات اﻷسرية. |
En sus preparativos del aniversario, la OIT está haciendo hincapié en el Convenio sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras con responsabilidades familiares de 1981 (No. 156). | UN | وتؤكد منظمة العمل الدولية أثناء الأعمال التحضيرية للذكرى، على اتفاقية عام 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال والعاملات: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية (رقم 156). |
La Ley sobre la discriminación sexual de 1984 tipifica como delito la discriminación sexual y materializa las obligaciones contraídas por Australia en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y partes del Convenio 156 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras con responsabilidades familiares. | UN | ويُفعِّل هذا القانون التزامات أستراليا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأجزاء من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156، الاتفاقية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل العامل والمرأة العاملة: العاملون ذوو المسؤوليات الأسرية. |
No obstante, el Ministerio de Trabajo está tratando de asegurar el cumplimiento efectivo de la Ley de protección laboral en materia de igualdad de oportunidades y de trato mediante la realización de inspecciones laborales frecuentes a fin de detectar prácticas de discriminación por motivo de género en el lugar de trabajo. | UN | غير أن وزارة العمل تحاول حاليا كفالة إنفاذ قانون حماية العاملين فعليا، وذلك في ما يتعلق منه بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة عبر الاضطلاع بعمليات تفتيش متواترة لأماكن العمل بغية معاينة أي ممارسة تمييزية فيها. |
1.1 Convención OIT No. 156 sobre la igualdad de oportunidades y de trato para los trabajadores de ambos sexos: trabajadores con responsabilidades familiares, 1981 | UN | 1-1 اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال والعاملات: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية، 1981 |
Convenio sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares (No. 156, 1981) | UN | الاتفاقية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال والعاملات: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية، 1981 (رقم 156) |
b) El Convenio Nº 156 (1981) de la OIT sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares, en 2010; | UN | (ب) اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156(1981) المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات العائلية، في عام 2010؛ |
El término utilizado en el Código de Trabajo " trabajadores con responsabilidades familiares " coincide plenamente con la terminología utilizada en los instrumentos normativos internacionales, en particular, el Convenio No. 156 de la Organización Internacional del Trabajo de 1981 sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | واصطلاح " العمال ذوي المسؤوليات الأسرية " المستعمل في قانون العمل هو نفس المصطلح المستعمل في القواعد الدولية، ولا سيما اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لسنة 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية. |
En el capítulo V, titulado " Autoridades públicas encargadas del control y aplicación de la legislación relativa a la igualdad de oportunidades y de trato entre el hombre y la mujer " , se aborda el tema del establecimiento del Consejo Nacional de Igualdad de Oportunidades entre el Hombre y la Mujer, y de la Comisión Nacional de Igualdad de Oportunidades entre el Hombre y la Mujer. | UN | وينـص الفصل الخامس المعنون " السلطات العامة المسؤولة عن تطبيق ومراقبة القوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل " ، على تأسيس الوكالة الوطنية لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل واللجنة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
14. La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad establece el derecho de las personas con discapacidad a gozar de igualdad de oportunidades y de trato para acceder a un empleo en el mercado de trabajo abierto que, siempre que sea posible, corresponda a su elección, así como para mantenerlo o ser ascendidas. | UN | 14- تنص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في الحصول على عمل يوافق اختيارهم، حيثما أمكن، والاحتفاظ به والارتقاء فيه في سوق العمل المفتوح. |
Convenio Nº 156 de la OIT sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares (11 de mayo de 2010); | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات العائلية (11 أيار/مايو 2010)؛ |
En el decreto marco sobre igualdad de oportunidades y de trato ha encontrado cabida la base jurídica para la creación de estructuras de participación en ese ámbito, en especial por lo que hace a la discapacidad, mediante un decreto de modificación, de marzo de 2014. | UN | ويتضمن المرسوم الإطاري المتعلق بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، بموجب مرسوم إصلاحي يعود إلى آذار/مارس 2014، الأساس القانوني لبناء هياكل المشاركة فيما يتعلق بموضوع تكافؤ الفرص، وبخاصة بالنسبة للإعاقة. |
12.2. El 30 de marzo de 2004, por Ley No. IX-2086 (que entró en vigor el 8 de mayo de 2004), la Convención 156 de la OIT relativa a la igualdad de oportunidades y de trato para mujeres y hombres con responsabilidades familiares, de 1981; | UN | 12-2 بتاريخ 30 آذار/مارس 2004 وبواسطة القانون رقم التاسعا -2086 (الذي بدأ نفاذه اعتبارا من 8 أيار/مايو 2004) - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لعام 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المتساوية والمعاملة بين العمال رجالا ونساء: العمال ذوو المتساوية للنساء والرجال ذوي المسؤوليات الأسرية؛ |
En 2010, el país ratificó los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) Nº 156, sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares, y Nº 183, relativo a la revisión del Convenio sobre la protección de la maternidad (revisado), 1952. | UN | وفي عام 2010، صدق بلدنا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات العائلية وعلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 بشأن مراجعة اتفاقية حماية الأمومة (مراجعة)، 1952. |
144. El decreto de 21 de marzo de 2014 sobre las medidas destinadas a los alumnos con necesidades específicas de aprendizaje (decreto " M " ) se basa en el contexto jurídico de la Convención y en el decreto marco flamenco relativo a la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | 144- يستند المرسوم المؤرخ 21 آذار/مارس 2014 والمتعلق بتدابير معينة خاصة بالتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة المرتبطة بالتعليم (المرسوم " M " ) إلى الإطار القانوني المتاح في الاتفاقية وفي المرسوم الإطاري الفلمنكي المتعلق بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
Se pide al Gobierno que suministre información detallada sobre las actividades que se desarrollan para aplicar el Plan Estratégico y Empresarial 1997 - 2000, particularmente en relación con la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, y sobre los progresos hechos en este sentido, incluso la promoción de la mujer en el empleo en los niveles intermedio, superior y ejecutivo del sector privado lo mismo que del sector público. | UN | والمطلوب من الحكومة أن تقدم معلومات بشأن الأنشطة المحددة التي قامت بها لتنفيذ الخطة الاستراتيجية/العامة للفترة 1997-2000، خاصة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمالة والمهن، والتقدم المحرز في هذا الشأن، بما في ذلك التوسع في تعيين المرأة في المستويات الوسطى والعليا للإدارة التنفيذية في القطاع الخاص وكذلك العام. |
En ese marco, en el año 2010 la SMPR y el INDERT han firmado un convenio de cooperación interinstitucional con el objetivo de " adoptar las medidas necesarias para asegurar la inclusión del enfoque del género en la política institucional que permita la igualdad de oportunidades y de trato entre beneficiarios y beneficiarias de la reforma agraria " . | UN | وفي هذا الإطار، وقّع كل من أمانة شؤون المرأة ومعهد التنمية الريفية وتنمية الأراضي في عام 2010 على اتفاق تعاون مشترك بين المؤسسات بهدف " اعتماد التدابير اللازمة لضمان إدماج النهج الجنساني في السياسة المؤسسية الذي يسمح بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المستفيدين والمستفيدات من الإصلاح الزراعي " . |