ويكيبيديا

    "بتكثيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intensificar
        
    • intensificación
        
    • intensifique
        
    • intensificado
        
    • intensifiquen
        
    • intensificara
        
    • intensificando
        
    • intensificaran
        
    • redoblar
        
    • intensificó
        
    • mayor
        
    • intensificará
        
    • intensificaron
        
    • redoblen
        
    • redoblando
        
    Asimismo prometió intensificar su acción contra el racismo, la xenofobia y la discriminación. UN وتعهدت أيضاً بتكثيف مساعيها الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز.
    Por su parte, Tailandia está interesada en intensificar la cooperación Sur-Sur, la cooperación triangular y la cooperación técnica. UN إن تايلند، من ناحيتها، ملتزمة بتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي، والتعاون التقني.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados en ese sentido, en especial la intensificación reciente de las actividades pertinentes de los Estados Unidos. UN ونرحب بالجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ونرحب بوجه خاص بتكثيف أنشطة الولايات المتحدة في هذا الصدد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Al respecto, la Comisión acordó recomendar a los Gobiernos que se intensifique la investigación conjunta sobre esta especie. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بتكثيف البحوث المشتركة بشأن تلك اﻷنواع.
    En abierto desafío a dichas resoluciones, Israel ha intensificado la construcción de nuevos asentamientos judíos y ha ampliado los ya existentes. UN وفي تحد سافر لهذه القرارات، تقوم إسرائيل بتكثيف إنشاء المستوطنات اليهودية الجديدة وتوسيع القائم منها في الوقت نفسه.
    La Comisión ha instado además a las comunidades internacionales y nacionales a que intensifiquen sus esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. UN كما أهابت اللجنة بالهيئات الدولية والوطنية أن تقوم بتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    El Consejo Supremo pidió al Comité de cooperación en el ámbito del petróleo que intensificara sus contactos con ese fin. UN وكلف المجلس اﻷعلى لجنة التعاون البترولي بتكثيف الاتصالات لتحقيق هذا الهدف.
    Asimismo, está intensificando sus esfuerzos diplomáticos con miras a la creación de alianzas internacionales en el sector energético. UN وأفاد بأنَّ بلده يقوم بتكثيف جهوده الدبلوماسية الرامية إلى إقامة شراكات دولية في قطاع الطاقة.
    También reiteró el compromiso de los parlamentos de intensificar su labor en la esfera del desarrollo sostenible. UN وكرر أيضا تأكيد التزام البرلمانات بتكثيف عملها في ميدان التنمية المستدامة.
    Celebramos la decisión del Grupo ad hoc; adoptada en su última sesión, de intensificar su labor. UN ونرحب بقرار الفريق المخصص في دورته اﻷخيرة بتكثيف عمله.
    2. Nos comprometemos a intensificar la cooperación regional en todas las esferas del medio ambiente y el desarrollo; UN ٢ - نتعهد بتكثيف قدر أكبر من التعاون اﻹقليمي في جميع المجالات المتعلقة بالبيئة والتنمية؛
    La alta tasa de vacantes no permitió intensificar las actividades de inspección como se había previsto. UN ولم يسمح ارتفاع معدل الشواغر بتكثيف أنشطة التفتيش على النحو المقرر.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con beneplácito la intensificación de las relaciones de la CARICOM con la América Latina. UN رحب رؤساء الحكومات بتكثيف العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا اللاتينية.
    Debe mencionarse igualmente la intensificación de los movimientos migratorios y aun la descomposición del mundo bipolar que tendía a la unificación forzada de pueblos, voluntad y culturas. UN ويجب التنويه أيضا بتكثيف الهجرات الجماعية وإنهيار العالم القائم على قطبين، اﻷمر الذي أفضى إلى التغيير اﻹجباري لحياة الشعوب وتوحيد أنماط تطلعاتها وثقافاتها.
    Diversas naciones de todo el mundo están convirtiendo la terapia de rehidratación oral en un hábito de la familia mediante una intensificación de las actividades de movilización y comunicación. UN وتعمل الدول في جميع أنحاء العالم حاليا على جعل ذلك العلاج عادة أسرية بتكثيف التعبئة وجهود الاتصال.
    Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. UN وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط.
    Basándose en la alianza vigente entre la OMS y el PNUD, en el memorando se pide que se intensifique la colaboración entre la OMS y el PNUD. UN وبناء على التحالف القائم بين المنظمة والبرنامج الانمائي، تقضي المذكرة بتكثيف التعاون بين المنظمة والبرنامج الانمائي.
    En particular, mi delegación apoya la recomendación de que se intensifique la cooperación internacional en materia de prevención, imposición de la ley y enjuiciamiento. UN وعلى وجه الخصوص، يؤيـــد وفـــدي التوصية بتكثيف التعاون الدولي في مجال الوقاية وإنفاذ القوانين والمحاكمة.
    Por consiguiente, muchos países han intensificado sus actividades de vigilancia y fiscalización de esas prácticas. UN ومن ثم قامت بلدان كثيرة بتكثيف نشاط الشرطة وإنفاذ القوانين على هذه الممارسات.
    Pedimos a todas las partes que intensifiquen sus intentos por asegurar que continúe el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونطالب جميع اﻷطراف بتكثيف جهودهــا لضمــان أن تستمر عملية السلم في الشرق اﻷوسط في مجراها الطبيعي.
    El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    También es evidente que habrá que reforzar considerablemente las actividades de forestación y reforestación y aumentar significativamente la producción de las plantaciones intensificando las operaciones silvícolas y generalizando la ordenación de las plantaciones forestales. UN وواضح أيضا أن جهود التحريج وإعادة التحريج يجب أن تعزز كثيرا، وأن توليد المساحات المزروعة يجب أن يزاد زيادة كبيرة بتكثيف عمليات غرس اﻷشجار وتعميم تهيئة اﻷماكن للزراعات الحراجية.
    A este respecto, señalaron el interés que tenían en que se intensificaran las gestiones de coordinación y armonización de su postura en los foros y las organizaciones internacionales. UN وفي هذا السياق أشاروا إلى اهتمامهم بتكثيف جهود التنسيق في مواقفهم في المحافل والمنظمات الدولية.
    Además, en esa Declaración nos comprometimos a redoblar nuestros esfuerzos por conseguir una reforma general del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدنا جميعا في ذلك الإعلان بتكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح شامل لمجس الأمن من جميع جوانبه.
    Se intensificó el contacto entre los dos organismos y se afianzó su relación en apoyo de la continuación de las actividades humanitarias del OOPS. UN وقد تميزت تلك الفترة بتكثيف الاتصالات بين اﻷونروا والجامعة وتعزيز علاقتهما دعما لمواصلة اﻷونروا ﻷنشطتها اﻹنسانية.
    En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. UN وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية.
    24. El ACNUR intensificará las actividades de información pública y obtención de fondos en Alemania en 1995, con el fin de consolidar los logros de 1994. UN ٤٢- وستقوم المفوضية بتكثيف أنشطة الاعلام وجمع التبرعات التي ستضطلع بها في ألمانيا في عام ٥٩٩١ لتعزز ما أنجزته في عام ٤٩٩١.
    La FAO y el UNICEF intensificaron las actividades en las gobernaciones que no habían podido atender. UN وقامت الفاو واليونيسيف بتكثيف أنشطتهما في المحافظات التي لم يتسن لهما تغطيتها.
    La Comisión recomienda que se redoblen los esfuerzos para mejorar la situación de vacantes a fin de que el Tribunal tenga una plantilla suficiente para completar su mandato. UN وتوصي بتكثيف الجهود الرامية إلى تحسين حالة الشواغر من أجل كفالة مستويات كافية من الموظفين في المحكمة لإتمام ولايتها.
    El ACNUR está redoblando asimismo sus esfuerzos para que los niños tomen parte en las evaluaciones participativas y para que las opiniones e inquietudes de éstos se tengan en cuenta en la programación del organismo. UN وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا بتكثيف الجهود التي تبذلها من أجل إشراك الأطفال في التقييمات القائمة على المشاركة، وكفالة إدماج آرائهم وشواغلهم في برامج المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد