ويكيبيديا

    "بتكنولوجيات جديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de nuevas tecnologías
        
    • tecnologías nuevas
        
    • las nuevas tecnologías
        
    • nueva tecnología
        
    • nuevas tecnologías para
        
    Entre los beneficios económicos deben citarse el ahorro de energía, la mejora del ambiente de trabajo y las oportunidades económicas creadas por la introducción de nuevas tecnologías. UN ومن بين المنافع الاقتصادية وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Se dará prioridad a la introducción de nuevas tecnologías de información que permitan que las bibliotecas vayan más allá de su función tradicional y se conviertan en centros de coordinación de la información, que participen directamente en las actividades y en la vida de las organizaciones a las que prestan servicios. UN ويتعين إيلاء أولوية لﻷخذ بتكنولوجيات جديدة للمعلومات تمكن المكتبات من تجاوز مهمتها التقليدية وأن تصبح دور مقاصة للمعلومات تشارك بصورة مباشرة في أنشطة وحياة المؤسسات التي تخدمها.
    La Comisión Consultiva ha celebrado el aumento de la productividad resultante de la introducción de nuevas tecnologías en esferas como el tratamiento y la producción de documentos, la traducción a distancia y las comunicaciones. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية زيادة اﻹنتاجية نتيجة لﻷخذ بتكنولوجيات جديدة في مجالات مثل تجهيز وإنتاج الوثائق والترجمة من بُعد والاتصالات.
    Se han introducido tecnologías nuevas, como el aprovechamiento de la energía de la biomasa para el secado. UN وبدأ الأخذ بتكنولوجيات جديدة مثل استخدام طاقة الكتلة الأحيائية في التجفيف.
    Se mencionó que la participación de la mano de obra en el proceso de cambio propiciaba su cobertura de compra, facilitando así la adopción de las nuevas tecnologías. UN وأُشير إلى أن مشاركة قوة العمل في عملية التغيير تضمن أن تظل ملكية المؤسسة داخلية، مما ييسّر الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    En particular, la Alta Comisionada señaló que si bien la inversión extranjera directa (IED) puede mejorar las infraestructuras nacionales, introducir nueva tecnología y ofrecer oportunidades de empleo, la IED también puede tener efectos no deseados cuando la reglamentación sea insuficiente para proteger los derechos humanos. UN ولاحظت المفوضة السامية بوجه خاص أن الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات لئن كان يتيح الارتقاء بمستوى البنى التحتية الوطنية والأخذ بتكنولوجيات جديدة وتوفير فرص العمل فيمكنه أيضاً أن يخلف آثار غير مستحبة إذا لم تكن توجد أنظمة كافية لحماية حقوق الإنسان.
    Entre los beneficios económicos se citaba el ahorro de energía, la mejora del ambiente de trabajo y las oportunidades económicas creadas por la introducción de nuevas tecnologías. UN ووضعت المنافع الاقتصادية في شكل وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Ha tomado nota de las medidas adoptadas por el Secretario General para fomentar la coordinación a nivel mundial mediante la introducción de nuevas tecnologías de comunicación. UN ٦٠ - وقال إن وفده قد أحاط علما بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين التنسيق عموما عن طريق اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة للاتصال.
    Varias delegaciones encomiaron a la Secretaría por la introducción de nuevas tecnologías que apuntaban a aumentar la productividad del personal de idiomas en los servicios de conferencias. UN ١١٣ - وأثنى عدد من الوفود على اﻷمانة العامة ﻷخذها بتكنولوجيات جديدة بهدف تعزيز إنتاجية موظفي اللغات في خدمات المؤتمرات.
    Entre los beneficios económicos deben citarse el ahorro de energía, la mejora del ambiente de trabajo y las oportunidades económicas creadas por la introducción de nuevas tecnologías. UN وترد ضمن الفوائد الاقتصادية وفورات في الطاقة، والآثار المترتبة على التحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Por su parte, es necesario que los usuarios sean dinámicos y comprensivos y estén abiertos a la introducción de nuevas tecnologías sobre el terreno y a la utilización de los instrumentos existentes. UN وينبغي أن يكون المستفيدون النهائيون، من جهتهم، أكثر نشاطاً، وتفهماً وتقبلاً لعملية الأخذ بتكنولوجيات جديدة في الميدان واستعمال الأدوات الموجودة.
    El Irán prevé una reducción de las emisiones de 175.270 kt de CO2 equivalente mediante una disminución de la quema en antorcha y la introducción de nuevas tecnologías que capturarían los gases. UN وتعتزم إيران خفض الانبعاثات بمقدار 270 175 كيلوطناً من معادلات ثاني أكسيد الكربون بالحد من الاشتعال وبالأخذ بتكنولوجيات جديدة قادرة على أخذ الغازات.
    iii) Como consecuencia de la mundialización de la producción, de las medidas adoptadas para liberalizar el comercio, de la creación de bloques comerciales regionales y de la introducción de nuevas tecnologías para el transporte internacional de las mercancías, las operaciones internacionales de logística de los transportes cumplen una función más importante que nunca. UN `٣` ازداد دور العمليات اللوجستية للنقل الدولي أهمية اﻵن أكثر من أي وقت مضى، وذلك في ضوء عولمة الانتاج، ومحاولات تحرير التجارة، ونشوء تكتلات تجارية اقليمية، واﻷخذ بتكنولوجيات جديدة في الحركة الدولية للسلع.
    Ello no requiere adoptar tecnologías nuevas y costosas, sino que se basa en la transferencia de competencia, conocimientos e información, que pueden reproducirse mediante cursos de formación en el país. UN ولا يحتاج ذلك إلى الأخذ بتكنولوجيات جديدة غالية الثمن بل يستند إلى نقل المهارات والمعارف والمعلومات، التي يمكن نقلها عن طريق التدريب داخل البلد.
    El transporte sostenible y el suministro de energía en las zonas urbanas enfrentan un problema debido al agotamiento de los recursos energéticos de combustibles fósiles y a lo lejana que está la promesa de tecnologías nuevas y eficientes, especialmente para los pobres de las zonas urbanas. UN ويواجه النقل المستدام وتوفير الطاقة في المناطق الحضرية تحدياً يتمثل في نضوب موارد طاقة الوقود الأحفوري، وفي بُعد تحقيق الوعد بتكنولوجيات جديدة وكفؤة، ولا سيما للفقراء في المناطق الحضرية.
    En opinión de varios participantes era importante ampliar la IED, en especial cuando las inversiones suponían la introducción de tecnologías nuevas y modernas. UN 20 - ورأى العديد من المشاركين أن توسيع نطاق الاستثمار الأجنبي المباشر أمر هام، لا سيما عندما تأتي الاستثمارات بتكنولوجيات جديدة وحديثة.
    Durante el período de que se informa, se ofreció capacitación técnica a 23 funcionarios de la MONUC, en algunos casos para actualizar sus conocimientos y en otros para introducirlos en las nuevas tecnologías. UN 23 - خلال الفترة قيد الاستعراض، جرى توفير تدريب تقني لـ 23 موظفا من موظفي البعثة، وذلك لتعزيز مهاراتهم في بعض الحالات، وللأخذ في بعض الحالات الأخرى بتكنولوجيات جديدة.
    La tecnología podía aumentar las diferencias socioeconómicas y, por lo tanto, las medidas para impedir esos efectos podían facilitar la adopción de las nuevas tecnologías. UN فالتكنولوجيا يمكن أن تُفضي إلى ظهور فوارق اجتماعية - اقتصادية متزايدة، وبالتالي فإن من شأن اتخاذ إجراءات استباقية لمنع حدوث مثل هذه الآثار أن يسهِّل الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    El Departamento ha hecho una importante labor en esos ámbitos; además, los dos importantes proyectos de resolución que examina la Comisión destacan la importancia del uso de las nuevas tecnologías de la información y la necesidad de reducir la brecha digital entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وقد أنجزت الإدارة عملا مهما في هذه المجالات؛ بالإضافة إلى أن مشروعي القرارين المهمين اللذين تنظر فيهما اللجنة يسلطان الضوء على سبل الاستعانة بتكنولوجيات جديدة للمعلومات وعلى ضرورة الحدّ من الحاجز الرقمي الحائل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد