ويكيبيديا

    "بتكييف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adaptar
        
    • adaptación
        
    • adaptado
        
    • adaptando
        
    • ajustar
        
    • ajuste
        
    • adaptará
        
    • adapte
        
    • adecuar
        
    • ajustes
        
    • adapten
        
    • ajustando
        
    • adaptó
        
    • la calificación de
        
    • aire acondicionado
        
    Lamentablemente, en la práctica, no hemos visto que se concreticen las promesas de adaptar la Organización a las condiciones actuales. UN وللأسف على صعيد الممارسة، لم نشهد تنفيذ هذه الوعود بتكييف المنظمة مع الأوضاع الحالية.
    Se destacó que los gobiernos tenían que adaptar la legislación y los programas nacionales para que el Código pudiera aplicarse. UN وتم التشديد على ضرورة قيام الحكومات بتكييف تشريعاتها وبرامجها الوطنية على نحو يسمح بتنفيذ المدونة.
    Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. UN ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب.
    También se debería dedicar especial atención a la adaptación de métodos y contenido de la enseñanza al contexto social. UN كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بتكييف أساليب التعليم ومحتواه بحيث تلائم السياق الاجتماعي.
    Todos ellos han adaptado sus programas de trabajo a las directrices estratégicas del Plan de Acción de la CEPE. UN وقامت جميع الهيئات الفرعية الرئيسية بتكييف برامج عملها وفقا للتوجيهات الاستراتيجية لخطة عمل اللجنة.
    Dichos Estados están adaptando el Programa de Indicadores de Vivienda a las condiciones de los países en transición. UN فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Además, al parecer no hay una coherencia en todo el sistema para adaptar las estrategias en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وعلاوة على هذا، لا يبدو أن ثمة اتساق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بتكييف استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Esos países deberían poder adaptar sus políticas a sus circunstancias nacionales y contar con un margen político suficiente. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا.
    Otros países, como la República Dominicana, Haití y Mozambique, han mostrado interés en adaptar el manual a sus circunstancias específicas. UN وأبدت بلدان أخرى مثل الجمهوريــة الدومينيكية وهايــتي وموزامبيــق اهتمامها بتكييف الدليل وفقــا لظروفها الخاصــة.
    También se trata de adaptar los criterios nacionales a las exigencias de la comunidad internacional. UN ويتعلق الأمر كذلك بتكييف النهج الوطني مع مستلزمات المجتمع الدولي.
    En Viena se llevó a cabo la serie de negociaciones de otoño relativa a la adaptación del Tratado sobre fuerzas armadas convencionales en Europa. UN اختُتمت في فيينا الدورة الخريفية للمفاوضات المتعلقة بتكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    iii) Los multiplicadores capacitados mantendrán contacto con el equipo del proyecto en lo que respecta al proceso de adaptación del proyecto modelo a cada empresa; UN `3 ' وسيظل المضاعفون على اتصال بالفرقة المعنية بالمشروع فيما يتعلق بتكييف نموذج المشروع حسب كل مؤسسة؛
    En este sentido, instamos urgentemente a los Estados Partes en el Tratado que todavía no hayan ratificado el acuerdo sobre la adaptación del Tratado a que lo hagan cuanto antes. UN وفي هذا الصدد، نناشد على سبيل الاستعجال الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تصدِّق بعد على الاتفاق المتعلق بتكييف المعاهدة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Facilita la adaptación de aplicaciones existentes para ajustarse a las prescripciones comerciales, reglamentarias, culturales y lingüísticas de usuarios y localidades. UN كما يسمح بتكييف التطبيقات القائمة وفق الاحتياجات التجارية والتنظيمية والثقافية واللغوية للمستخدمين وللجهات المحلية.
    Francia ha adaptado las características operacionales de las fuerzas nucleares. UN كما قامت بتكييف المميزات التنفيذية للأسلحة النووية.
    Francia ha adaptado las características operacionales de las fuerzas nucleares. UN كما قامت بتكييف المميزات التنفيذية للأسلحة النووية.
    A nivel sectorial, a menudo se logra aumentar la resiliencia económica adaptando las prácticas existentes para reducir la exposición al riesgo. UN وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر.
    El sistema de las Naciones Unidas también está adaptando en gran medida sus programas y proyectos a las actividades encaminadas a erradicar la pobreza. UN وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة أيضا بتكييف برامجها ومشاريعها إلى حد كبير لتلائم اﻷنشطة التي تركز على الفقر.
    En particular, se examinará a fondo la eficacia de la Misión para ajustar y simplificar las operaciones con arreglo a las necesidades. UN وسوف تخضع فعالية البعثة للاستعراض عن كثب، بصفة خاصة، بغية بتكييف وتوحيد العمليات حسب الاقتضاء.
    La creación de equipos regionales permite el ajuste de la asignación de recursos de acuerdo con modificaciones de las necesidades. UN وهكذا فقد سمح إنشاء هذه الفرق الإقليمية بتكييف الموارد المرصودة مع التغيرات التي تطرأ على الاحتياجات.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno adaptará ese modelo para planificar la fuerza de trabajo en las operaciones sobre el terreno. UN وسوف تقوم إدارة الدعم الميداني بتكييف النموذج لأغراض التخطيط التنفيذي للقوة العاملة في العمليات الميدانية.
    También se requiere que adapte el régimen aduanero para investigar, interceptar y castigar cualquier violación del régimen de sanciones. UN كما أنها مطالبة بتكييف إجراءاتها الجمركية للتحقيق في أي انتهاك لنظام الجزاءات والمعاقبة عليه والتصدي له.
    Esto significa que las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones internacionales también deberían adecuar sus políticas como corresponda. UN وأن هذا يعني أنه ينبغي أن تقوم مؤسسات بريتون وودز وهيئات دولية أخرى كذلك بتكييف سياساتها بالشكل المناسب.
    iii) Introducir los ajustes necesarios en el marco institucional y regulador de la gestión de los recursos naturales para garantizar la seguridad de tenencia de la tierra a las poblaciones locales; UN ' ٣ ' القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف الاطار المؤسسي والتنظيمي لادارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي؛
    Teniendo también en cuenta la conveniencia de que algunos países adapten o promulguen leyes que se ajusten a las necesidades de los asentamientos humanos, UN وإذ تضع أيضاً في اعتبارها استصواب قيام بعض البلدان بتكييف تشريعاتها أو بسنّ تشريعات وفقاً لمتطلبات المستوطنات البشرية،
    Esta tarea será llevada a cabo por las oficinas que proporcionan los contenidos, incluido el Departamento de Información Pública, ajustando la publicación de materiales de información a fin de garantizar un suministro estable de materiales en cada uno de los idiomas oficiales. UN ويمكن أن تنجز ذلك المكاتب المقدمة للمحتوى، بما فيها إدارة شؤون الإعلام، بتكييف نشر المواد الإعلامية من أجل كفالة إمداد مطرد من المواد بكل لغة من اللغات الرسمية.
    En los casos necesarios el Grupo adaptó esos procedimientos y métodos para tener en cuenta los aspectos específicos de las reclamaciones de esta serie. UN وقام الفريق، حيثما تطلب الأمر، بتكييف تلك الإجراءات والطرق بصورة تراعي الجوانب الخاصة بالمطالبات الواردة في هذه الدفعة.
    b) Confirmarlo sólo en parte [y modificarlo], cambiando la calificación de los hechos; UN )ب( اعتماد جزء فقط من قرار الاتهام ]وتعديله[، بتكييف الوقائع تكييفا مختلفا؛
    El centro debe estar en un lugar sin ventanas y tener aire acondicionado adecuado, suministro de electricidad con una fuente de energía ininterrumpida y equipo de vigilancia y control del acceso. UN ويجب أن يكون المركز في موقع لا نوافذ له وأن يجهز بتكييف ملائم للهواء، ومصدر قدرة كهربائية تدعمه وحدة إمداد متواصل، ومعدات للمراقبة الأمنية ومراقبة الدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد