ويكيبيديا

    "بتلبية الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atender a las necesidades
        
    • responder a las necesidades
        
    • atención de las necesidades
        
    • de atender las necesidades
        
    • satisfacción de las necesidades
        
    • de satisfacer las necesidades
        
    • atención a las necesidades
        
    • respuesta a las necesidades
        
    • abordar las necesidades
        
    • hacer frente a las necesidades
        
    • satisfacer necesidades
        
    • atender las necesidades de
        
    • atendiendo a sus necesidades
        
    • para atender las necesidades
        
    • satisfacción de necesidades
        
    Desde su creación el Colegio Universitario recibió la responsabilidad especial de atender a las necesidades educacionales de los sami. UN وما برحت الكلية تنهض منذ إنشائها بمسؤولية خاصة فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات التعليمية للصاميين.
    Se ha previsto una cláusula humanitaria a fin de que se pueda atender a las necesidades esenciales de la población. UN وتتضمن هذه التدابير شرطا إنسانيا يسمح بتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Reafirmación del compromiso mundial de responder a las necesidades especiales de los países menos adelantados UN التأكيد من جديد على الالتزام العالمي بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe este puesto para que la División Militar pueda responder a las necesidades crecientes de capacitación de la policía civil. UN 76 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظيفة من أجل السماح للشعبة العسكرية بتلبية الاحتياجات المتزايدة من أنشطة تدريب الشرطة المدنية.
    Recordando el compromiso asumido por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005 respecto de la atención de las necesidades especiales de los países menos adelantados, UN وإذ نشير إلى التزام قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    Una asociación establecida en las ciudades principales de Argelia se ocupa de atender las necesidades psicológicas y sociales de los niños que han sido víctimas de violencia y pronto se abrirá un centro especial para niños que han sufrido traumas sociales o psicológicos. UN وتهتم جمعية تم تأسيسها في المدن الرئيسية في الجزائر بتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية لﻷطفال ضحايا العنف، ومن المتوقع أن يفتتح عما قريب مركز خاص يعنى باﻷطفال الذين عانوا صدمات اجتماعية أو نفسية.
    Este objetivo supone implícitamente la medición de la pobreza absoluta, es decir, la que se establece sobre la base de determinadas normas en relación con la satisfacción de las necesidades. UN هذا الهدف ينطوي ضمناً على مقياس للفقر المطلق، وهو مقياس يوضع بناء على معايير معيﱠنة تتصل بتلبية الاحتياجات.
    Subrayando la importancia de que se aplique la Declaración del Milenio y acogiendo con beneplácito a ese respecto el compromiso de atender a las necesidades particulares de África contraído por los Estados Miembros, UN وإذ تشدد على أهميــة تنفيــذ إعــلان الألفيــة، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Subrayando la importancia de que se aplique la Declaración del Milenio y acogiendo con beneplácito a ese respecto el compromiso de atender a las necesidades particulares de África contraído por los Estados Miembros, UN وإذ تشدد على أهميــة تنفيــذ إعــلان الألفيــة، وإذ ترحب في هذا الصدد بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Subrayando la importancia de que se aplique la Declaración del Milenio y acogiendo con beneplácito a ese respecto el compromiso de atender a las necesidades particulares de África contraído por los Estados Miembros, UN وإذ تشدد على أهميــة تنفيــذ إعــلان الألفيــة، وإذ ترحب في هذا الصدد بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    En la Cumbre del Milenio celebrada en septiembre de 2000 se asumió el compromiso de atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN ومؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 التزم بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    4. Recuerda además su resolución 60/1, de 16 de septiembre de 2005, y su compromiso de responder a las necesidades especiales de África; UN 4 - تشير كذلك إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 وإلى التزامها بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛
    4. Recuerda además su resolución 60/1, de 16 de septiembre de 2005, y su compromiso de responder a las necesidades especiales de África; UN 4 - تشير كذلك إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 وإلى التزامها بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا؛
    Este informe técnico contiene también las recomendaciones del GCE para responder a las necesidades de fomento de la capacidad de las Partes no incluidas en el anexo I en lo que respecta a la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN ويتضمن هذا التقرير التقني أيضاً التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الاستشاري بشأن السبل الكفيلة بتلبية الاحتياجات من بناء القدرات للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال إعداد بلاغاتها الوطنية.
    La meta 1 se refiere a la atención de las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والهدف 1 يتعلق بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las mujeres no sólo han perdido influencia en los ámbitos políticos locales y nacionales desde el comienzo de la guerra civil, sino que han debido asumir una carga aún más pesada en lo que respecta a la atención de las necesidades básicas de sus familias y comunidades. UN وبالرغم من أن تأثير المرأة على الساحتين السياسيتين المحلية أو الوطنية قد تراجع كثيرا منذ بداية الحرب الأهلية، فقد أصبحت تنوء بأعباء هي حتى أكثر مما كانت تنؤ به من أعباء فيما تتعلق بتلبية الاحتياجات الأساسية لأسرتها ولمجتمعها المحلي.
    Subrayando la importancia de que se aplique la Declaración del Milenio y acogiendo con beneplácito a ese respecto el compromiso de atender las necesidades concretas de África contraído por los Estados Miembros, UN وإذ تؤكد أهميــة تنفيــذ إعــلان الألفيــة، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالتزام الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Los problemas económicos graves y las crisis políticas prolongadas también repercuten en la satisfacción de las necesidades humanas básicas. UN وينطوي الاختلال الاقتصادي الشديد والأزمات السياسية الطويلة أيضاً على تبعات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    También promete hacerlo de manera amplia, garantizando la prestación de atención a las necesidades más urgentes y a las primeras etapas de la recuperación. UN ويمكن أن ينفذ ذلك أيضاً بطريقة شاملة بالاهتمام بتلبية الاحتياجات العاجلة والاحتياجات في أولى مراحل تنفيذ أنشطة الانتعاش.
    Las gmina asumieron de la administración central de gobierno algunas de las tareas públicas vinculadas con la respuesta a las necesidades locales, las más importantes de las cuales eran la administración de las escuelas primarias o las actividades de fomento del bienestar social. UN وحلت الهيئات الحكومية المحلية الشعبية محل الإدارة الحكومية المركزية فقامت بالمهام العامة المرتبطة بتلبية الاحتياجات المحلية، وأهمها إدارة المدارس الابتدائية أو متابعة الأهداف المتصلة بالرعاية الاجتماعية.
    Este debate es la primera oportunidad de que dispone la Asamblea General para evaluar los resultados de la cumbre de las Naciones Unidas desde una perspectiva africana y para dar seguimiento al compromiso de abordar las necesidades especiales de África que contrajeron solemnemente nuestros Jefes de Estado y de Gobierno. UN تُعد هذه المناقشة أول فرصة تتاح للجمعية العامة لتقييم نتائج مؤتمر قمة الأمم المتحدة من منظور أفريقي، ولمتابعة الالتزام بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا الذي تعهد به رسميا رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    57. En la mayoría de los países más pequeños, la economía no tiene la escala suficiente para dar cabida a una infraestructura científica nacional de la envergadura necesaria para hacer frente a las necesidades nacionales. UN ٥٧ - وأغلب البلدان الصغيرة الحجم ليست لديها اقتصادات يسمح نطاقها بوجود هيكل أساسي علمي وطني كفيل بتلبية الاحتياجات الوطنية.
    Cada uno de estos marcos de desarrollo apunta a un enfoque integrado para satisfacer necesidades básicas, ampliar capacidades y reformar instituciones. UN كما أن كل إطار من أطر التنمية هذه موجه نحو تحقيق نهج شامل معني بتلبية الاحتياجات الأساسية وتوسيع القدرات وإصلاح المؤسسات.
    Los resultados de esa Conferencia comprometieron a la comunidad internacional a satisfacer las necesidades económicas de la generación actual sin poner en peligro la capacidad del planeta para atender las necesidades de las generaciones futuras. UN وألزمت النتائج التي تمخض عنها ذلك المؤتمر المجتمع الدولي بتلبية الاحتياجات الاقتصادية للجيل الحالي دون التنازل عن قدرة هذا الكوكب على توفير احتياجات الأجيال القادمة.
    Esta situación requería que la comunidad de donantes aumentara su asistencia al pueblo palestino, no sólo atendiendo a sus necesidades más urgentes, sino también promoviendo un desarrollo económico sostenido. UN وهذا الوضع يتطلب من مجتمع المانحين زيادة المساعدة المقدمة منه إلى الشعب الفلسطيني، ليس فقط بتلبية الاحتياجات الطارئة، ولكن أيضاً بدعم التنمية الاقتصادية المطردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد