ويكيبيديا

    "بتلقي الشكاوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recibe las denuncias
        
    • para recibir denuncias
        
    • recibir las denuncias
        
    • de recibir quejas
        
    • investigar las quejas
        
    • recibir quejas del
        
    • para recibir quejas
        
    • a recibir denuncias
        
    • de recibir denuncias
        
    • acusó recibo de las quejas
        
    • recibir denuncias de
        
    En el sistema judicial argelino, el fiscal es quien recibe las denuncias y quien, en su caso, inicia la acción pública. UN ففي النظام القضائي الجزائري، وكيل الجمهورية هو الذي يختص بتلقي الشكاوى وهو الذي يحرك الدعوى العمومية عند الاقتضاء.
    En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN ووكيل الجمهورية، في النظام القضائي الجزائري، هو المختص بتلقي الشكاوى والقيام، عند الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    Además, el derecho a solicitar una evaluación médica independiente debe extenderse también a los miembros de la familia del detenido y a otros órganos designados para recibir denuncias. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى.
    En el artículo 5 de la Ley se indica que entre las competencias de la Alta Comisión figura la de recibir las denuncias de violaciones de los derechos humanos, y se afirma lo siguiente: UN وتشير المادة 5 من قانون المفوضية إلى صلاحيتها بتلقي الشكاوى في انتهاكات حقوق الإنسان بالقول:
    Algunos participantes rechazaron la propuesta del Grupo Africano relativa a la creación de un órgano encargado de recibir quejas o comunicaciones individuales de migrantes víctimas de discriminación, aduciendo que en esa fase del proceso preparatorio no era apropiado formular tal recomendación. UN وقد رفض بعض المشتركين اقتراح المجموعة الأفريقية الرامي إلى إنشاء هيئة يعهد إليها بتلقي الشكاوى أو البلاغات الفردية من جانب المهاجرين من ضحايا التمييز، بدعوى أنه ليس من المناسب التقدم بمثل هذه التوصية في هذه المرحلة من الأعمال التحضيرية.
    e) La creación de la Oficina de investigaciones internas para atender e investigar las quejas y denuncias por malos tratos policiales en Aruba; UN (ه) إنشاء مكتب التحقيقات الداخلية المكلف بتلقي الشكاوى والتقارير المتعلقة بحالات إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة في أَروبا وبالتحقيق فيها؛
    En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN وفي النظام القضائي الجزائري، وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN وفي النظام القضائي الجزائري، وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    En el sistema judicial argelino, el fiscal recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    En el sistema judicial argelino, es el Fiscal de la República quien recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    En el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, ejercita la acción pública. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يعد وكيل الجمهورية المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    En el sistema judicial argelino, el fiscal recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN وفي النظام القضائي الجزائري، يكون وكيل الجمهورية هو المختص بتلقي الشكاوى ويقوم، بحسب الاقتضاء، بتحريك الدعوى العامة.
    En su calidad de Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Italia reconoce la competencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para recibir denuncias individuales. UN وبصفة إيطاليا دولةً طرفاً في الاتفاقية الأوروبية، فإنها تعترف بولاية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتلقي الشكاوى الفردية.
    Los países del CCG han suministrado datos para el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, han creado instituciones y servicios facultados para recibir denuncias de malos tratos a niños y realizan exámenes médicos e investigaciones, protegiendo la dignidad de las victimas, a las que posteriormente ayudan a readaptarse a la sociedad. UN وهي قد أنشأت مؤسسات وخدمات معنية بتلقي الشكاوى المتصلة بإساءة معاملة الأطفال، إلى جانب القيام بفحوص طبية وإجراء ما يلزم من تحقيقات، مع الاضطلاع في نفس الوقت بحماية كرامة الضحايا، التي تتلقى في موعد لاحق ما يتعين من مساعدة من أجل إعادة التكيف.
    391. El Comité celebra la existencia de un Defensor del Pueblo cuyo mandato es recibir las denuncias de los niños. UN 391- ترحب اللجنة بوجود أمين مظالم مكلف بتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال.
    Se puede crear un organismo u órgano especializado, con un servicio adecuado de asistencia psicológica, que se encargue de recibir las denuncias y llevar a la práctica esta protección en los países en que están difundidas estas formas de violencia, incluidas las comunidades de inmigrantes. UN ويمكن تكليف منظمة أو هيئة متخصصة مزودة بمساعدة نفسية مناسبة بتلقي الشكاوى وإعمال هذه الحماية في البلدان التي تنتشر فيها هذه الأشكال من العنف، بما في ذلك مجتمعات المهاجرين.
    19. En lo concerniente a la cuestión de recibir quejas y al trato dispensado por la policía, la Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno seguía desempeñando su papel de órgano de supervisión con el mandato de recibir e investigar quejas sobre violaciones de los derechos humanos en el país. UN 19- وفيما يخص مسألة تلقي الشكاوى من قبل الشرطة والمعاملة على أيدي أفرادها، تواصل لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد أداء دورها كهيئة رقابة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد والتحقيق فيها.
    e) La creación de la Oficina de investigaciones internas para atender e investigar las quejas y denuncias por malos tratos policiales en Aruba; UN (ه) إنشاء مكتب التحقيقات الداخلية المكلف بتلقي الشكاوى والتقارير المتعلقة بحالات إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة في أَروبا وبالتحقيق فيها؛
    El Comité está preocupado también porque la Comisión Nacional de Policía, que tiene el mandato de recibir quejas del público contra las fuerzas del orden, es débil, puesto que no tiene la potestad de citar a los agentes del orden ni el mandato de llevar a cabo investigaciones independientes (arts. 6 y 7). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء ضعف اللجنة الوطنية للشرطة، الموكلة بتلقي الشكاوى العامة المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إذ إنها لا تتمتع بالصلاحيات اللازمة لاستدعاء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولا تملك ولاية إجراء تحقيقات مستقلة (المادتان 6 و7).
    Se felicitó a México por su plena cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular su ratificación de todos los instrumentos de derechos humanos pertinentes, su invitación permanente a los procedimientos especiales y el reconocimiento de la competencia de los órganos para recibir quejas. UN ووجهت التهنئة إلى المكسيك على تعاونها التام مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وبصفة خاصة تصديقها على جميع صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وإصدارها دعوة دائمة لزيارة البلد إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، واعترافها باختصاص الهيئات المعنية بتلقي الشكاوى.
    107. Las unidades están autorizadas a recibir denuncias sobre todas las formas de discriminación previstas en el Convenio de la OIT. UN 107- ويؤذن لهذه الوحدات بتلقي الشكاوى المتعلقة بجميع أشكال التمييز بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de crear una institución independiente para la protección de los derechos humanos, con el mandato especial de recibir denuncias, iniciar investigaciones y, si es necesario, entablar acciones judiciales con total independencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق الإنسان، تكون مكلفة بوجه خاص بتلقي الشكاوى وفتح التحقيقات ورفع الدعاوى عند الاقتضاء، وذلك باستقلال تام.
    Señala además que, en respuesta a la denuncia presentada por el autor acerca de su trato en la cárcel, el Comisionado de Policía acusó recibo de las quejas y le aconsejó que remitiera la cuestión al Comisionado de Servicios Correccionales para que se adoptaran las medidas adecuadas. UN ويشير المحامي علاوة على ذلك إلى أن مفوض الشرطة كان قد اعترف، رداً على شكوى صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعاملته في السجن، بتلقي الشكاوى وأخبره بأن المسألة كانت تجري آنذاك إحالتها إلى مفوض الخدمات اﻹصلاحية لاتخاذ التدابير المناسبة.
    400. El Comité acoge con satisfacción la creación en 2002 de una Comisión para el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos con el mandato de recibir denuncias de particulares y de redactar informes periódicos en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 400- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة الوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان في عام 2002، وهي لجنة عُهِد إليها بتلقي الشكاوى الفردية وإعداد التقارير الدورية بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد