Se trata de un acontecimiento que significa un retroceso para los esfuerzos en materia de desarme, no proliferación y antiterrorismo que están relacionados con esas armas letales. | UN | وقد مثل هذا التطور نكسة لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار والتصدي للإرهاب المتصلة بتلك الأسلحة الفتاكة. |
En este contexto, reiteramos nuestro compromiso con la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el tráfico de esas armas. | UN | وفي هذا السياق، نكرر التأكيد على التزامنا باعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن الاتجار بتلك الأسلحة. |
El Grupo ha pedido copias de los registros e inventarios de esas armas y municiones. | UN | وقد طلب الفريق نسخا من السجلات وقوائم الجرد المتعلقة بتلك الأسلحة والذخائر. |
Por ello, apoyamos el fortalecimiento de las dos convenciones sobre estas armas. | UN | ولذلك، نؤيد تعزيز الاتفاقيتين المعنيتين بتلك الأسلحة. |
Debe haber salvaguardias que garanticen que no se suministran estas armas a clientes que las puedan transferir a terroristas. | UN | ولا بد من ضمانات لكفالة عدم تزويد العملاء بتلك الأسلحة فقد يحولونها إلى الإرهابيين. |
La amenaza de que organizaciones terroristas puedan acceder a armas de destrucción en masa debería haber impulsado a los países a renovar sus compromisos con los acuerdos multilaterales relativos a dichas armas. | UN | والتهديد المتمثل في وصول المنظمات الإرهابية إلى أسلحة الدمار الشامل كان ينبغي، بالتأكيد، أن يدفع البلدان إلى تجديد التزاماتها بالاتفاقات المتعددة الأطراف فيما يتعلق بتلك الأسلحة. |
Nuestra región está inundada de tales armas, tras muchos decenios de conflictos internos y entre algunos de nuestros Estados. | UN | ومنطقتنا مليئة بتلك الأسلحة بعد عقود عديدة من الصراعات داخل الدول وفيما بينها. |
Además, existe una estrecha relación entre el comercio ilícito de ese tipo de armas y el terrorismo. | UN | كما توجد صلة وثيقة بين الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والإرهاب. |
Estoy fuera, no puedo hacer pendejadas con esas armas. | Open Subtitles | أنا أنسحب، لا أستطيع أن أفعل شيئاً بتلك الأسلحة |
El tráfico ilícito de esas armas también ha llevado a conflictos armados en numerosas partes del mundo, afectando negativamente a millones de civiles inocentes, la mayoría de ellos mujeres y niños. | UN | وقد أدى الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة أيضا إلى نشوب صراعات مسلحة في أجزاء عديدة من العالم، مما أثر سلبا على ملايين من المدنيين الأبرياء ومعظمهم من النساء والأطفال. |
Teniendo presente que en el tráfico de sistemas portátiles de defensa antiaérea son importantes el intercambio de información y la transparencia para fortalecer la confianza y la seguridad entre los Estados e impedir el tráfico ilícito de esas armas o el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
Teniendo presente que en el tráfico de sistemas portátiles de defensa antiaérea son importantes el intercambio de información y la transparencia para fortalecer la confianza y la seguridad entre los Estados e impedir el tráfico ilícito de esas armas o el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
Señalando la importancia del intercambio de información y la transparencia en el comercio de sistemas portátiles de defensa antiaérea para fortalecer la confianza y la seguridad entre los Estados y prevenir el comercio ilícito de esas armas o el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
Señalando la importancia del intercambio de información y la transparencia en el comercio de sistemas portátiles de defensa antiaérea para fortalecer la confianza y la seguridad entre los Estados y prevenir el comercio ilícito de esas armas o el acceso no autorizado a ellas, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
En particular, ha acordado un formulario estándar para informar, a título facultativo, de las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras entre Estados, lo que constituye una importante medida para acabar con la falta de transparencia en ese ámbito y contribuirá a combatir el tráfico ilícito de esas armas. | UN | ووافق بوجه خاص على نموذج موحد للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بين الدول على أساسي اختياري. وتمثل الموافقة على هذا النموذج خطوة تجاه التغلب على انعدام الشفافية في ذلك المجال، وستساعد أيضا في مكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة. |
En este sentido, el Japón asigna gran importancia a los continuos esfuerzos de las Naciones Unidas para enfrentar los graves problemas relacionados con estas armas. | UN | وفي هذا السياق، تولي اليابان أهمية بالغة لجهود الأمم المتحدة المتواصلة للتصدي للمشاكل الصعبة المتعلقة بتلك الأسلحة. |
El marcaje de las municiones constituye un aspecto crucial en la lucha contra el tráfico ilícito de estas armas. | UN | ووسم الذخائر عنصر أساسي في مكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة. |
Señalamos la estrecha relación existente entre el tráfico ilícito de estas armas y el terrorismo. | UN | وأشرنا إلى العلاقة الوثيقة بين الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والإرهاب. |
Esto es aplicable concretamente a la atención que se presta al tráfico ilícito de dichas armas y sus municiones a los niveles mundial y regional. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بتركيز الاهتمام على الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وذخائرها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La Conferencia no debe juzgarse por el hecho de que no fue posible aprobar dos de los párrafos del Programa de Acción, sino por la calidad de los párrafos que se aprobaron, en los que se definió y enunció eficazmente la gravedad del problema de las armas pequeñas y ligeras, en particular el tráfico ilícito de dichas armas y su acumulación excesiva. | UN | ولا ينبغي أن يستند تقييم المؤتمر إلى ما حدث من عدم اعتماد فقرتين من برنامج العمل بها إلى نوعية الفقرات التي تم اعتمادها، والتي تحدد وتبيِّن بصيغة موفقة خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وخصوصا الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والإفراط في تكديسها. |
Sin medidas serias para prestar asistencia a aquellos de nosotros que aún experimentan necesidades de capacidad, financieras y otras necesidades concretas en esferas clave como la gestión eficaz de los arsenales y los sistemas nacionales de control de armas, el robo, la corrupción y la desviación continuarán exacerbando el comercio ilícito de dichas armas y sus municiones. | UN | وبدون جهود جدية لمساعدة أولئك الذين ما زالوا يواجهون الاحتياجات المتعلقة بالقدرات والتمويل وغيرها من الاحتياجات العملية في مجالات أساسية مثل الإدارة الفعالة للمخزون والنظم الوطنية لمراقبة الأسلحة، ستظل السرقة والفساد والتحويل تغذي الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وذخائرها. |
La cuarta Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción sobre las armas pequeñas será una ocasión clave en 2010 en relación con la lucha contra el comercio ilícito de tales armas. | UN | وسيشكِّل الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة مناسبة هامة في عام 2010 فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة. |
El artículo 20 de la ley en cuestión prohíbe la importación o exportación o el comercio de armas sin autorización y prohíbe la expedición de una licencia para ingresar o sacar del Estado de Qatar ese tipo de armas o municiones. | UN | ويحظر القانون المذكور في المادة 20 منه استيراد أو تصدير أو الاتجار بغير ترخيص في الأسلحة كما يحظر ترخيص الدخول إلى الدولة أو الخروج منها بتلك الأسلحة أو ذخائرها. |
Se trata de un incentivo muy importante para que los países que nunca han fabricado armas químicas se adhieran a la Convención sobre las armas químicas. | UN | وهذا حافز بالغ الأهمية للبلدان التي لم تصنع يوما أسلحة كيميائية لكي تنضم إلى الاتفاقية المعنية بتلك الأسلحة. |