Quizá se podrían encontrar maneras nuevas y creativas de atender a esas necesidades. | UN | وقد يكون من الممكن إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للوفاء بتلك الاحتياجات. |
El reconocimiento de esas necesidades mundiales ha sido uno de los aspectos positivos observados en los últimos tiempos. | UN | وقد كان الاعتراف بتلك الاحتياجات العالمية أحد الجوانب الايجابية مؤخرا. |
Había necesidad de perfeccionar el sistema escolar y ampliar los recursos humanos disponibles para atender a esas necesidades. | UN | وكان من الضروري رفع مستوى النظام المدرسي والتوسع في الموارد البشرية المتاحة بغية الوفاء بتلك الاحتياجات. |
Y los negociadores no relacionados con las Naciones Unidas pueden tener incluso menos conocimientos de esas necesidades. | UN | وقد يكون صناع السلام من غير المنتمين إلى الأمم المتحدة وأقل إلماما بتلك الاحتياجات. |
El titular del puesto se encargaría del desarrollo y apoyo de los sistemas vinculados con esas necesidades. | UN | وسيضطلع شاغل الوظيفة بالمسؤولية عن تطوير ودعم النظم ذات الصلة بتلك الاحتياجات. |
La Asamblea proporcionó 2 de los 22 millones de dólares solicitados por el Secretario General para la ejecución de esos proyectos, y le pidió que satisficiera esas necesidades con cargo a los recursos generales consignados al presupuesto por programas. | UN | وقدمت الجمعية مليوني دولار من أصل مبلغ 22 مليون دولار طلبه الأمين العام من أجل تنفيذ تلك المشاريع، وطلبت إليه أن يفي بتلك الاحتياجات في حدود الموارد الإجمالية المعتمدة في إطار الميزانية البرنامجية. |
Subraya las prioridades que han fijado los Estados Miembros para la Organización y analiza la manera en que está cubriendo esas necesidades identificadas. | UN | فهو يلقي الضوء على اﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء للمنظمة كما يحلل الطريقة التي تتبعها المنظمة في الوفاء بتلك الاحتياجات المحددة. |
En los contratos de servicios se dispone ahora que los contratistas deben concertar arreglos por su cuenta respecto del transporte por tierra o, si ello no es posible, deben notificar por anticipado esas necesidades a las Naciones Unidas. | UN | وتنص عقود الخدمة اﻵن على أنه يتعين على المتعهدين أن يتخذوا ترتيباتهم الخاصة فيما يتعلق بالنقل البري أو إذا تعذر ذلك فأن يخطروا اﻷمم المتحدة مقدما بتلك الاحتياجات. |
En la próxima reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en Seattle y, posteriormente, en el décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), que tendrá lugar en Bangkok, tenemos que satisfacer esas necesidades. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل، وفيما بعد في الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في بانكوك، يجب أن نضمن الوفاء بتلك الاحتياجات. |
En consecuencia, han aumentado nuestras necesidades urgentes y excepcionales de financiación y ya no podemos estar a la altura de esas necesidades por nuestros propios medios para movilizar la financiación. | UN | وبالتالي زادت احتياجاتنا العاجلة والاستثنائية للتمويل، ولم يعد بإمكاننا أن نفي بتلك الاحتياجات بالاستناد إلى قدراتنا بالذات على حشد الموارد. |
Hace recaer una mayor responsabilidad en los gobiernos para definir las necesidades de asistencia técnica y ocuparse de conseguir ayuda para satisfacer esas necesidades. | UN | وهو يضع على عاتق الحكومات مسؤولية أكبر هي تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية، وفي المسارعة إلى السعي لإيجاد المساعدة من أجل الوفاء بتلك الاحتياجات. |
Es pues esencial adoptar un enfoque estratégico para comprender las necesidades críticas de la Organización y adaptar las iniciativas en materia de TIC de manera que respondan a esas necesidades. | UN | وبالتالي، لا بد من اتباع نهج استراتيجي لفهم احتياجات المنظمة الأساسية ومن ثم توجيه مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتفي بتلك الاحتياجات. |
Por otro lado, para forjar la paz hace falta una evaluación clara de las necesidades a corto, medio y largo plazo y un compromiso claro de la comunidad internacional de hacer todo lo posible para atender esas necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بناء السلام يتطلب إجراء تقييم واضح للاحتياجات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل والتزاما واضحا من المجتمع الدولي ببذل قصارى جهده للوفاء بتلك الاحتياجات. |
En el criterio propuesto se asigna gran responsabilidad a los gobiernos en cuanto a definir sus necesidades en materia de prestación de asistencia técnica, así como mostrar dinamismo en cuanto a procurar asistencia para satisfacer esas necesidades. | UN | ويلقي النهج المقترح مسؤولية أكبر على عاتق الحكومات لتحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية ولتكون استباقية في طلب المساعدة للوفاء بتلك الاحتياجات. |
En estos momentos, con la información de que se dispone, es casi imposible predecir más detalladamente esas necesidades de asistencia técnica, pero es probable que supongan unos costos considerables. | UN | وفي الوقت الراهن، يكاد يكون من المستحيل التنبؤ بتلك الاحتياجات من المساعدة التقنية بدقة كبيرة باستخدام المعلومات المتاحة حاليا، ولكن التكاليف المتصلة بتلبية تلك الاحتياجات يُرجّح أن تكون كبيرة. |
La clave estaba, por tanto, en promover un sistema financiero que ofreciera incentivos para sufragar esas necesidades utilizando un porcentaje de los ahorros públicos y privados. | UN | واستنتج أن التحدي يكمن في تعزيز نظام مالي يحفز على استخدام نسبة مئوية من وفورات القطاعين العام والخاص للوفاء بتلك الاحتياجات. |
El UNIFEM también efectuará consultas con otros fondos dentro del PNUD para analizar las necesidades y colaborar con ellos en la elaboración de modificaciones y adiciones a los sistemas existentes, a fin de responder a esas necesidades de la forma más eficiente y rentable posible. | UN | وسيتشاور الصندوق كذلك مع الصندوق اﻷخرى داخل البرنامج اﻹنمائي لتحليل الاحتياجات والتعاون معها في إجراء التعديلات أو اﻹضافات اللازمة في النظم القائمة للوفاء بتلك الاحتياجات بكفاءة وفعالية من حيث التكاليف بأسرع ما يمكن. |
Recomendamos que la comunidad internacional lleve a cabo actividades de investigación, supervisión y evaluación fidedignas respecto de las necesidades de salud de los jóvenes, con la plena participación de éstos, mediante un intercambio amplio e interactivo de información para satisfacer esas necesidades. | UN | ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات. |
Que la comunidad internacional lleve a cabo actividades confiables de investigación, supervisión y evaluación respecto de las necesidades de salud de los jóvenes con la plena participación de éstos y un intercambio amplio e interactivo de información sobre cómo abordar esas necesidades. | UN | ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات. |
La Junta reitera su recomendación de que la Administración determine oficialmente las necesidades de capacitación de los oficiales de adquisiciones en todas las misiones de mantenimiento de la paz y comunique esas necesidades a la Sede. | UN | 118 - ويكرر المجلس توصيته بأن تحدد الإدارة رسميا احتياجات التدريب لموظفي المشتريات في جميع بعثات حفظ السلام وتبليغ المقر بتلك الاحتياجات. |