Se debe reflexionar para incluir en los proyectos de artículos una lista no exhaustiva de esos delitos. | UN | وقد ينبغي إعمال قدر من التفكير لإدراج قائمة غير شاملة بتلك الجرائم في مشاريع المواد. |
Una campaña sostenida y firme contra el maltrato de menores relega a un lugar secundario la duración y severidad de las penas con que se castigan esos delitos. | UN | والاضطلاع بحملة مستدامة ومتسقة ضد التعدي على اﻷطفال يجعل مدد الحكم المتصلة بتلك الجرائم ودرجة خطورتها في نظر القانون أمرا ذا أهمية ثانوية. |
:: Las penas aplicables a los delitos terroristas y delitos conexos y las circunstancias en que se puede ejercer la jurisdicción en relación con esos delitos cuando se cometen fuera de Irlanda. | UN | :: العقوبات التي تطبق على الجرائم الإرهابية وما شابه ذلك والظروف التي يجوز فيها ممارسة الاختصاص القضائي فيما يتعلق بتلك الجرائم عندما ترتكب خارج أيرلندا. |
Además, un tribunal penal internacional podrá ejercer una jurisdicción concurrente sobre esos crímenes, de conformidad con su estatuto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تكون محكمة جنائية دولية مؤهلة لممارسة اختصاص مشترك فيما يتعلق بتلك الجرائم وفقاً لنظامها اﻷساسي. |
:: El carácter clandestino de estos delitos. | UN | :: التكتم الذي يحيط بتلك الجرائم. |
En los artículos 30 a 32 del Código Penal se estipula que toda actividad de suministro de fondos para la comisión de esos delitos se castigará como acto de complicidad delictiva. | UN | وتنص المواد 30-32 من القانون الجنائي على أن أي أنشطة لتقديم أموال فيما يتعلق بتلك الجرائم أمر يستوجب العقاب، باعتباره فعلا من أفعال المشاركة في الجريمة. |
En cuanto a los delitos enumerados en los apartados 1 a 5 del párrafo 1 del artículo 5, el financiador puede ser penado como cómplice según las disposiciones penales relativas a esos delitos y no según las disposiciones que penalizan la financiación del terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في الفقرات الفرعية 1 إلى 5 من الفقرة 1 من الجزء الخامس، يمكن معاقبة الممول كشريك بموجب الأحكام العقابية المتصلة بتلك الجرائم بدلا من الأحكام التي تجرم تمويل الإرهاب. |
Señalaron que distintos tipos de delitos estaban sujetos a distintos regímenes jurídicos que establecían y definían claramente un equilibrio entre los derechos y los deberes de los Estados con respecto a esos delitos. | UN | وذكرت أن نظما قانونية مختلفة تسري على أنواع مختلفة من الجرائم، وأن هذه النظم تحدد بوضوح حقوق الدول وواجباتها في ما يتعلق بتلك الجرائم وتقيم توازنا في ما بينها. |
La Sala llegó a la conclusión de que esos funcionarios eran penalmente responsables de las agresiones sexuales, ya que habrían podido prever razonablemente que se cometerían esos delitos durante la violenta campaña destinada a desplazar por la fuerza a la población albanesa de Kosovo. | UN | وقضت بأن هؤلاء المسؤولين يتحملون المسؤولية الجنائية عن الاعتداءات الجنسية، إذ كان بإمكانهم التنبؤ بتلك الجرائم بصورة معقولة في سياق الحملة العنيفة التي شُنت للتشريد القسري لسكان كوسوفو الألبان. |
2. Todo Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe una petición de extradición de otro Estado Parte con el que no tenga tratado de extradición, podrá, a su discreción, considerar el presente Código como la base jurídica necesaria para la extradición en lo que respecta a esos delitos. | UN | ٢- إذا تلقﱠت دولة طرف تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة تسليم، فلها أن تختار اعتبار هذه المدونة السند القانوني للتسليم فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
3. Los Estados Partes velarán por que sus tribunales o demás autoridades competentes tengan presente [tengan en cuenta] la gravedad de los delitos mencionados en la presente Convención al considerar la posibilidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de alguno de esos delitos. | UN | 3 - تتكفل الدول الأطراف بأن تراعي [تأخذ] محاكمها [بعين الاعتبار] مدى خطورة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية لدى النظر في الافراج المبكر عن الأشخاص المدانين بتلك الجرائم أو اخلاء سبيلهم بتعهد شفوي. |
El Comité sugiere, entre otros, que se aplique efectivamente la ley para castigar esos delitos y que se establezcan procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias de maltratos de niños, para que éstos puedan tener rápido acceso a la justicia y evitar la impunidad de los culpables. | UN | وتقترح اللجنة ضمن جملة أمور تعزيز إعمال القوانين فيما يتعلق بتلك الجرائم وتطوير إجراءات وآليات مناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال، بغية تمكين الأطفال من الوصول الفوري إلى العدالة لتلافي إفلات مقترفي تلك الأفعال من طائلة العقاب. |
El Comité sugiere, entre otros, que se aplique efectivamente la ley para castigar esos delitos y que se establezcan procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias de maltratos de niños, para que éstos puedan tener rápido acceso a la justicia y evitar la impunidad de los culpables. | UN | وتقترح اللجنة ضمن ما تقترحه تعزيز إعمال القوانين فيما يتعلق بتلك الجرائم ودعم الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال، بغية تمكين الأطفال من الوصول فوراً إلى العدالة لتلافي إفلات الجناة من العقاب. |
El Comité sugiere, entre otros, que se aplique efectivamente la ley para castigar esos delitos y que se establezcan procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias de maltratos de niños, para que éstos puedan tener rápido acceso a la justicia y evitar la impunidad de los culpables. | UN | وتقترح اللجنة ضمن ما تقترحه تعزيز إعمال القوانين فيما يتعلق بتلك الجرائم ودعم الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال، بغية تمكين الأطفال من الوصول فوراً إلى العدالة لتلافي إفلات الجناة من العقاب. |
El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
La cuestión de la pena adecuada para sancionar a las personas convictas de estos delitos es una decisión judicial que se basará en la orientación de que disponga el juez y en las circunstancias de cada caso. | UN | ومسألة العقوبة المناسبة للمدانين بتلك الجرائم من اختصاص السلطات القضائية التي تهتدي بالمبادئ التوجيهية المتاحة للقاضي وبالظروف الخاصة بكل قضية. |
Está bastante generalizado el criterio según el cual los delitos más graves tipificados en el derecho internacional no pueden considerarse como actos realizados en el desempeño de funciones oficiales y, por tanto, la inmunidad ratione personae no protege contra la jurisdicción penal extranjera respecto de tales delitos. | UN | 57 - وقد انتشرت على نطاق واسع جدا وجهة النظر التي ترى أنه لا يمكن اعتبار أخطر الجرائم التي يعاقب عليها القانون الدولي() أفعالا نفذت بصفة رسمية، وأن الحصانة الموضوعية لا تحمي بالتالي من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية المطبقة فيما يتصل بتلك الجرائم(). |
Y en cuanto pasemos los cortafuegos de los otros compradores, te tendremos también por esos asesinatos. | Open Subtitles | و ما أن نخترق جدران الحماية للمشترينن الأخرين سنثبت تورطك بتلك الجرائم أيضا |
¿Si no eres cómplice de estos crímenes, por qué querías dejar el país? | Open Subtitles | إذا لم تكوني مُساعدة بتلك الجرائم فلماذا إذن تهربين خارج البلاد ؟ |
Nunca os la mencioné porque no se me ocurrió que estuviera relacionada con los asesinatos. | Open Subtitles | لم أذكرها قط لكِ لأنه لم يخطر ببالي أنها قد تكون على صلة بتلك الجرائم |
Cuba considera que tales delitos deben restringirse a los crímenes de lesa humanidad y, como se señaló anteriormente, que la jurisdicción universal debe invocarse solamente cuando se haya reconocido que no existe otro modo de ejercer la acción penal contra los autores del delito de que se trate. | UN | وهي ترى أن أي بيان بتلك الجرائم ينبغي أن يقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وأن الولاية القضائية العالمية ينبغي كما ورد فيما سبق ألا يستظهر بها إلا إذا ثبت انتفاء أي سبيل آخر لإقامة الدعوى الجنائية ضد الجناة. |