Esos poderes naturalmente se limitaban a una esfera específica de actividades respecto de ese Estado, organización o conferencia. | UN | وبطبيعة الحال، ينحصر ذلك التفويض في مجال محدد للأنشطة المتعلقة بتلك الدولة أو المنظمة أو ذلك المؤتمر. |
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado. | UN | ولذلك لا يحتج عادة بمبدأ التكامل في أحوال تتعلق بتلك الدولة. |
En cualquier caso, en lo que respecta a la ley de un Estado al que se hayan de aplicar las reglas de derecho internacional privado, tiene que haber un factor de conexión con ese Estado. | UN | ولكي ينطبق قانون الدولة الذي تشير إليه قواعد القانون الدولي الخاص في أي حالة، ينبغي توافر صلة تربط الحالة بتلك الدولة. |
3. A partir de la fecha en que surta efecto la denuncia del Estado Parte, el Subcomité no empezará a examinar ninguna nueva cuestión relativa a dicho Estado. | UN | ٣- بعد التاريخ الذي يصبح فيه نقض الدولة الطرف ساريا، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
3. A partir de la fecha en que surta efecto la denuncia del Estado Parte, el Subcomité no empezará a examinar ninguna nueva cuestión relativa a dicho Estado. | UN | 3- بعد التاريخ الذي يصبح فيه نقض الدولة الطرف ساريا، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
3. A partir de la fecha en que sea efectiva la denuncia del Estado Parte, el Comité no podrá comenzar el examen de ninguna otra cuestión nueva referente a ese Estado. | UN | " ٣- بعد تاريخ نفاذ انسحاب دولة طرف، لا تبدأ اللجنة النظر في أي مسائل جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
3. A partir de la fecha en que sea efectiva la denuncia del Estado Parte, el Comité no podrá comenzar el examen de ninguna otra cuestión nueva referente a ese Estado. | UN | " ٣- بعد تاريخ نفاذ اﻹشعار الرسمي بانسحاب دولة طرف، لا تبدأ اللجنة النظر في أي مسائل جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
Cada Estado Parte se compromete a dar a conocer ampliamente la Convención y el presente Protocolo y a darles publicidad, así como a facilitar el acceso a información acerca de las opiniones y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con ese Estado Parte. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وهذا البروتوكول وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف. |
El único derecho primario que la población afectada está facultada para ejercer frente al Estado que ocupa cierto territorio, sobre la base de su relación de derecho internacional con ese Estado, es el que obliga a dicho Estado a respetar las prohibiciones que impone el derecho internacional humanitario. | UN | والحق الأساسي الوحيد الذي يتمتع به المتأثرون من السكان إزاء الدولة المحتلة لأرض ما على أساس علاقتهم بتلك الدولة بمقتضى القانون الدولي، هو امتثالها لمحظورات القانون الإنساني الدولي. |
Nacional de un Estado es una persona que está relacionada con ese Estado por un vínculo de nacionalidad. | UN | 28 - يقصد بمواطن الدولة الشخص المرتبط بتلك الدولة برابطة الجنسية. |
6. Por consiguiente, un Estado que no sea miembro de una comisión tiene derecho a ser invitado por la comisión, y sus órganos subsidiarios, a participar en las deliberaciones que sostenga sobre cualquier asunto que interese particularmente a ese Estado. | UN | ٦ - وهكذا يحق للدولة غير العضو في لجنة من اللجان أن تستدعيها اللجنة، وهيئاتها الفرعية، للمشاركة في مداولاتها بشأن أي مسألة ذات أهمية خاصة بتلك الدولة. |
Consentimiento 1. El consentimiento válidamente prestado por un Estado a la comisión por otro Estado de un hecho determinado que no esté en conformidad con una obligación del segundo Estado para con el primero excluirá la ilicitud de tal hecho en relación con ese Estado siempre que el hecho permanezca dentro del ámbito de dicho consentimiento. | UN | ١- تؤدي موافقة دولة ما، حسب اﻷصول، على ارتكاب دولة أخرى لفعل محدد لا يكون مطابقاً لما يتطلبه التزام يقع على تلك الدولة الثانية تجاه الدولة اﻷولى، إلى انتفاء صفة عدم المشروعية عن الفعل فيما يتعلق بتلك الدولة ما دام ذلك الفعل لم يخرج عن حدود تلك الموافقة. |
2. Cada Estado involucrado concederá el derecho a optar por su nacionalidad a toda persona afectada que tenga un vínculo apropiado con ese Estado cuando, de no ser así, esa persona se convertiría en apátrida como consecuencia de la sucesión de Estados. | UN | ٢- تمنح كل دولة معنية اﻷشخاص المعنيون الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كانوا سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
ii) a las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado y que hayan nacido en lo que haya pasado a ser el territorio de ese Estado sucesor o que, antes de abandonar el Estado predecesor, hayan tenido su última residencia habitual en dicho territorio, o que tengan cualquier otro vínculo apropiado con ese Estado sucesor. | UN | `٢` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، وكان مسقط رأسهم في إقليم أصبح إقليماً لتلك الدولة الخلف، أو كان فيه آخر مكان ﻹقامتهم الاعتيادية قبل تركهم الدولة السلف، أو كانت تربطهم بتلك الدولة الخلف أية صلة مناسبة أخرى. |
Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el párrafo 2 bis del artículo 7 propiciaría el diálogo entre el Comité y el Estado parte, y afirmaron que un Estado parte tenía derecho a estar presente en las deliberaciones del Comité relativas a ese Estado en particular. | UN | ٦٢ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الفقرة ٢ مكررا من المادة ٧ ستشجع الحوار بين اللجنة والدولة الطرف، وذهبت إلى أن للدولة الطرف الحق في حضور إجراءات اللجنة المتعلقة بتلك الدولة الطرف بعينها. |
2. Cada Estado involucrado concederá el derecho a optar por su nacionalidad a las personas afectadas que tengan un vínculo apropiado con ese Estado cuando, de no ser así, esas personas se convertirían en apátridas como consecuencia de la sucesión de Estados. | UN | 2- تمنح كل دولة معنية الأشخاص المعنيين الذين لهم صلة مناسبة بتلك الدولة الحق في اختيار جنسيتها إذا كان هؤلاء الأشخاص سيصبحون، لولا ذلك، عديمي الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
De igual forma, el artículo 13 del Protocolo Facultativo, con arreglo al cual cada Estado Parte se compromete a dar a conocer ampliamente la Convención y el Protocolo Facultativo y a darles publicidad, así como a facilitar el acceso a información acerca de las opiniones y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con ese Estado Parte, no tiene equivalente. | UN | وبالمثل فإن تلك الصكوك المقارنة لا تتضمن أحكاما مماثلة ﻷحكام المادة ١٣ من البروتوكول الاختياري التي تقضي بأن تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف. |
3. A partir de la fecha en que surta efecto la denuncia del Estado Parte, el Subcomité no empezará a examinar ninguna nueva cuestión relativa a dicho Estado. | UN | 3- بعد تاريخ بدء نفاذ انسحاب الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
3. A partir de la fecha en que surta efecto la denuncia del Estado Parte, el Subcomité para la Prevención no empezará a examinar ninguna nueva cuestión relativa a dicho Estado. | UN | 3- بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
3. A partir de la fecha en que surta efecto la denuncia del Estado Parte, el Subcomité para la Prevención no empezará a examinar ninguna nueva cuestión relativa a dicho Estado. | UN | 3- بعد تاريخ بدء نفاذ النقض الصادر عن الدولة الطرف، لا يجوز للجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تبدأ النظر في أي مسألة جديدة تتعلق بتلك الدولة. |
Incluso si no se recibe respuesta del Estado parte, se ha demostrado que establecer contacto con el Estado parte abre la puerta a las comunicaciones y cooperación futuras entre el órgano creado en virtud de un tratado y el Estado parte. | UN | وحتى في حالة انتفاء رد من الدولة الطرف، يراعى أنه قد ثبت أن إقامة اتصال بتلك الدولة يفتح الباب أمام التحاور والتعاون مستقبلا فيما بين الهيئة المنشأة بمعاهدة والدولة ذات الصلة. |
3. Exhorta al Estado mencionado a adherirse al Tratado sin más demora y a no desarrollar, producir, ensayar ni adquirir de otro modo armas nucleares, a renunciar a la posesión de dichas armas y a someter todas sus instalaciones nucleares no sujetas a salvaguardias a las salvaguardias totales del Organismo como medida importante de fomento de la confianza entre todos los Estados de la región y como paso para afianzar la paz y la seguridad; | UN | 3 - تهيب بتلك الدولة أن تنضم إلى المعاهدة دون مزيد من الإبطاء، وألا تستحدث أسلحة نووية أو تنتجها أو تجربها أو تقتنيها بأي طريقة أخرى، وأن تتخلى عن حيازة الأسلحة النووية، وأن تخضع للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة جميع مرافقها النووية غير الخاضعة للضمانات باعتبار ذلك تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة وخطوة نحو تعزيز السلام والأمن؛ |