A este respecto, es particularmente urgente salvar las lagunas del régimen de la Convención de Viena en relación con esos tratados. | UN | وقال إن هناك ضرورة ملحة جدا لسد الثغرات في نظام اتفاقيات فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات. |
En la mayoría de los casos, esos tratados sólo regulan las aguas subterráneas cuando están conectadas con aguas superficiales. | UN | وفي معظم الحالات، لا تكون طبقات المياه الجوفية مشمولة بتلك المعاهدات إلا إذا كانت تلك المياه متصلة بالمياه السطحية. |
Numerosos Estados eran partes en una serie de tratados bilaterales, regionales y multilaterales y muchos de ellos presentaron listas de esos tratados. | UN | وهناك دول كثيرة أطراف في عدد من المعاهدات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف وقد قدّم كثير منها قوائم بتلك المعاهدات. |
Las inversiones realizadas conforme a esos tratados se inscriben dentro del entorno jurídico contemplado en ellos. | UN | فالاستثمارات التي تمت عملا بتلك المعاهدات تقوم على البيئة القانونية المحيطة بها. |
La Secretaría recogió en una nota las conclusiones preliminares a que había llegado con respecto a dichos tratados (A/CN.9/WG.IV/WP.94). | UN | وترد الاستنتاجات الأولية التي توصلت إليها الأمانة فيما يتعلق بتلك المعاهدات في مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94). |
Los informes presentados por la República Popular Democrática de Corea como parte en cuatro de los principales tratados de derechos humanos, ya han sido examinados por tres de los comités establecidos de conformidad con esos tratados. | UN | وأضاف أن التقارير التي قدمتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، كطرف في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية الأربعة، قد نظرت فيها بالفعل اللجان الثلاث المنشأة عملاً بتلك المعاهدات. |
Uno de los factores más importantes que determina la eficacia de los tratados sobre las zonas libres de armas nucleares es la participación de los Estados poseedores de armas nucleares en los protocolos pertinentes a esos tratados. | UN | إن من أهم العوامل في تحديد فعالية معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية مشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية في البروتوكولات ذات الصلة بتلك المعاهدات. |
Además de su compromiso con esos tratados y acuerdos, el Gobierno del Iraq cumple también los arreglos internacionales conexos en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. | UN | وإن حكومة العراق فضلا عن التزامها بتلك المعاهدات والاتفاقيات، فإنها أيضا تحترم الترتيبات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والسيطرة على التسلح ومنع الانتشار. |
Además de su compromiso con esos tratados y acuerdos, el Gobierno del Iraq cumple también los arreglos internacionales conexos en materia de desarme, control de armamentos y no proliferación. | UN | وإن حكومة العراق فضلا عن التزامها بتلك المعاهدات والاتفاقيات، فإنها أيضا تحترم الترتيبات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والسيطرة على التسلح ومنع الانتشار. |
Además de su compromiso con esos tratados y convenios, el Gobierno del Iraq respeta los acuerdos internacionales relacionados con el desarme, el control de armamentos y la no proliferación. | UN | وفضلا عن التزام حكومة العراق بتلك المعاهدات والاتفاقيات فهي تحترم الترتيبات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والسيطرة على التسلح ومنع الانتشار. |
En ese sentido, se enfatiza la necesidad de una plena adhesión a las mismas tanto por parte de los Estados de las respectivas regiones como por parte de las potencias nucleares a través de los protocolos anexos a esos tratados. | UN | لذا، تشدد الأرجنتين على ضرورة التقيد التام بالمعاهدات التي تحكم هذه المناطق، سواء من جانب دول المناطق المعنية أو الدول النووية عن طريق البروتوكولات الملحقة بتلك المعاهدات. |
1. Acoge con beneplácito el hecho de que el Tratado Antártico y los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba sigan contribuyendo a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes a que se refieren esos tratados; | UN | ١ - ترحـب باستمرار إسهام معاهدة أنتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا في إخلاء نصف الكرة الجنوبي بأسره والمناطق المتاخمة له المشمولة بتلك المعاهدات من اﻷسلحة النووية؛ |
Los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba han contribuido al logro de los objetivos de no proliferación nuclear y desarme y a mantener las zonas que abarcan esos tratados libres de armas nucleares, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وساهمت معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا في التقدم صوب تحقيق أهداف منع انتشار السلاح النووي ونزع السلاح ونحو إبقاء المناطق المشمولة بتلك المعاهدات خالية من الأسلحة النووية وفقا للقانون الدولي. |
Por consiguiente, la falta de un llamamiento claro a los Estados que no se han adherido al régimen de desarme y no proliferación para que adopten la decisión estratégica de adherirse a esos tratados con miras a lograr su universalidad y, por ende, sus objetivos, es una gran deficiencia en el texto del proyecto de resolución. | UN | وهكذا نرى أن الافتقار إلى دعوة واضحة موجهة إلى غير المتقيدين بنظام نزع السلاح وعدم الانتشار باتخاذ قرار استراتيجي بالتقيد بتلك المعاهدات بهدف تحقيق عالمية ذلك النظام، وبالتالي تحقيق أهدافه، يمثل ضعفا كبيرا في نص مشروع القرار. |
Las conclusiones preliminares a que llegó la Secretaría en relación con esos tratados se enunciaron en una nota de la Secretaría (A/CN.9/WG.IV/WP.94). | UN | وترد الاستنتاجات الأولية التي توصّلت إليها الأمانة فيما يتعلق بتلك المعاهدات في مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94). |
16. Con respecto a las recomendaciones del EPU precedente en el sentido de que Bhután se adhiriese a los instrumentos básicos de derechos humanos, el país necesitaba primero establecer el marco jurídico, las instituciones sociales y los recursos financieros necesarios para asumir las obligaciones correspondientes y respetar la letra y el espíritu de esos tratados. | UN | 16- وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة في الاستعراض السابق للحالة في بوتان بشأن الانضمام إلى الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، قال إن بوتان بحاجة قبل كل شيء إلى إنشاء ما يلزم من إطار قانوني ومؤسسات اجتماعية وموارد بشرية ومالية لتحمل الالتزامات المرتبطة بتلك المعاهدات والتقيد بها نصاً وروحاً. |
En mi carta de fecha 16 de febrero de 1994 (S/1994/198), el Gobierno de Croacia presentó su posición respecto de la cuestión de la sucesión de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) en relación con esos tratados. | UN | وفي رسالتي إلى سعادتكم، المؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ (S/1994/198)، أعربت حكومة كرواتيا عن موقفها بشأن مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فيما يتعلق بتلك المعاهدات. |
1. Reconoce con satisfacción que el Tratado Antártico y los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba están librando gradualmente de armas nucleares a toda la zona del hemisferio sur y áreas adyacentes a la que se refieren esos tratados; | UN | ١ - تسلم مع الارتياح بأن معاهدة انتاركتيكا ومعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، تحقق تدريجيا إخلاء نصف الكرة الجنوبي بأسره والمناطق المتاخمة له المشمولة بتلك المعاهدات من اﻷسلحة النووية؛ |
" 6. Las disposiciones de esta Convención no afectarán la aplicación de los tratados sobre asilo vigentes en la fecha de la adopción de esta Convención en lo que concierne a los Estados que son partes en estos tratados; sin embargo, un Estado parte en esta Convención no podrá invocar esos tratados con respecto a otro Estado parte en esta Convención que no sea parte en esos tratados. " | UN | " ٦ - لا تمس أحكام هذه الاتفاقية سريان المعاهدات المتعلقة بحق اللجوء النافذة في تاريخ اعتماد هذه الاتفاقية فيما بين الدول اﻷطراف في تلك المعاهدات؛ على أنه لا يجوز لدولة طرف في هذه الاتفاقية الاحتجاج بتلك المعاهدات إزاء دولة أخرى طرف في هذه الاتفاقية وليست طرفا في تلك المعاهدات. " |
Objetivo de la Organización: facilitar un mejor conocimiento de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas, los tratados depositados en poder del Secretario General, los tratados registrados en la Secretaría con arreglo al Artículo 102 de la Carta y los actos relativos a dichos tratados | UN | هدف المنظمة: تيسير نشر الوعي على نطاق أوسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة، والمعاهدات المودعة لدى الأمين العام، والمعاهدات المسجلة لدى الأمانة العامة بموجب المادة 102 من الميثاق، والإجراءات المتعلقة بتلك المعاهدات |
Esas publicaciones pretenden hacer llegar los tratados a todos los ciudadanos, en particular los padres y los hijos. | UN | وتهدف تلك المنشورات إلى تعزيز الوعي بتلك المعاهدات بين أفراد الجمهور، بمن فيهم الآباء والأطفال. |