ويكيبيديا

    "بتلك المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese Tratado
        
    • dicho Tratado
        
    • TPCE
        
    Además, nuestra ratificación del TPCE ha puesto ya de manifiesto nuestra adhesión a ese Tratado. UN وإن تصديقنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب قد أوضح بالفعل التزامنا بتلك المعاهدة.
    Pido a todos los Estados que se adhieran a ese Tratado. UN وإني أدعو جميع الدول إلى الالتزام بتلك المعاهدة.
    Noruega alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que firmen y ratifiquen los protocolos pertinentes de ese Tratado. UN وتشجع النرويج جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بتلك المعاهدة.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que la adhesión a un tratado internacional refleja la voluntad soberana de cada Estado y que nadie, excepto dicho Estado, puede decidir en su nombre sobre su situación jurídica respecto de ese Tratado. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    Consideramos que los patrocinadores de este proyecto de resolución comparten nuestro vinculo con dicho Tratado y la importancia que concedemos al proceso de su examen y a su constante éxito. UN ونعتقد أن مقدمي مشروع القرار هذا يتشاطرون معنا التزامنا بتلك المعاهدة وبالأهمية التي نوليها لعملية استعراضها واستمرار نجاحها.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que la adhesión a un tratado internacional refleja la voluntad soberana de cada Estado y que nadie, excepto dicho Estado, puede decidir en su nombre sobre su situación jurídica respecto de ese Tratado. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    En la resolución se pide al " Organismo Internacional de Energía Atómica que preste asistencia para el examen de los mecanismos de verificación de ese Tratado " , pero no se especifica cuál ha de ser el papel desempeñado por el Organismo. UN وطلب إلى " الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم المساعدة في مجال دراسة ترتيبات التحقق المتعلقة بتلك المعاهدة " لكنه لم يتطرق على وجه التحديد إلى الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الوكالة بهذا الصدد.
    2. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que preste su asistencia, cuando sea necesario, para el examen de los mecanismos de verificación de ese Tratado; UN ٢ - تطلب إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم المساعدة في مجال دراسة ترتيبات التحقق المتعلقة بتلك المعاهدة كلما طلب إليها ذلك؛
    2. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que preste su asistencia, cuando sea necesario, para el examen de los mecanismos de verificación de ese Tratado; UN ٢ - تطلب إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم المساعدة في مجال دراسة ترتيبات التحقق المتعلقة بتلك المعاهدة كلما طلب إليها ذلك؛
    5. Están de acuerdo en la contribución fundamental que el Tratado ABM aporta a las reducciones de las fuerzas ofensivas, y reafirman su compromiso con ese Tratado en cuanto piedra angular de la estabilidad estratégica. UN 5- يتفق الرئيسان على المساهمة الرئيسية لمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في تخفيض القوات الهجومية، ويؤكدان من جديد التزامهما بتلك المعاهدة كركن من أركان الاستقرار الاستراتيجي.
    Zimbabwe celebra la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba, que el país ha ratificado, y exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no hayan ratificado los protocolos de ese Tratado a que lo hagan sin condiciones y sin demora. UN وترحب زمبابوي بدخول معاهدة بليندابا حيّز النفاذ، التي قامت بالتصديق عليها ودعت الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدّق بعد على البروتوكولات الملحقة بتلك المعاهدة أن تقوم بذلك دون قيد أو شرط ودون إبطاء.
    Zimbabwe celebra la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba, que el país ha ratificado, y exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares que aún no hayan ratificado los protocolos de ese Tratado a que lo hagan sin condiciones y sin demora. UN وترحب زمبابوي بدخول معاهدة بليندابا حيّز النفاذ، التي قامت بالتصديق عليها ودعت الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدّق بعد على البروتوكولات الملحقة بتلك المعاهدة أن تقوم بذلك دون قيد أو شرط ودون إبطاء.
    Ante todo, el Sudán no es parte en el Estatuto de Roma y, por consiguiente, deseo recordar a este órgano las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, en la que claramente se exonera a los Estados que no son partes en un tratado internacional de ser vinculados por obligaciones jurídicas en virtud de ese Tratado. UN السودان، أساسا، ليس عضوا في نظام روما الأساسي، وعليه، أود أن أذكّر هذه الهيئة بأحكام اتفاقية جنيف لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات، التي تعفي الدول غير الأطراف في معاهدة دولية من الالتزام القانوني بتلك المعاهدة.
    En el plano regional, el país se adhiere a las disposiciones del Tratado revisado de Chaguaramas y acepta la jurisdicción de la Corte de Justicia del Caribe para resolver controversias que surjan respecto de ese Tratado, por el que se estableció el Mercado y Economía Únicos de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN أما على الصعيد الإقليمي، فإنها تلتزم بأحكام معاهدة تشاغواراماس المنقحة وقبلت اختصاص محكمة العدل الكاريبية لتسوية المنازعات التي تنشأ فيما يتعلق بتلك المعاهدة التي أنشأت السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية.
    Los Estados Unidos también siguen decididos a celebrar consultas con los Estados partes en el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central para resolver las diferencias que permitirían a los Estados Unidos y al resto de los cinco miembros permanentes firmar el Protocolo de ese Tratado. UN وما زالت الولايات المتحدة أيضا ملتزمة بالتشاور مع الأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى من أجل تسوية الخلافات التي ستتيح للولايات المتحدة، إلى جانب بقية الأعضاء الخمسة الدائمين، توقيع البروتوكول الملحق بتلك المعاهدة.
    Los Estados partes expresaron su interés en que continuaran las consultas entre los Estados poseedores de armas nucleares y las partes en el Tratado sobre una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central en relación con el protocolo de ese Tratado. UN وأعربت الدول الأطراف عن تطلعها إلى استئناف المشاورات مع الدول الحائزة للأسلحة النووية والأطراف في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى فيما يتعلق بالبروتوكول الملحق بتلك المعاهدة.
    Junto con otros Estados poseedores de armas nucleares, el Reino Unido continuará colaborando con los Estados partes en el Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares de Asia Sudoriental a fin de permitir la firma de un Protocolo de ese Tratado en un futuro próximo. UN 40 - ستواصل المملكة المتحدة جنباً إلى جنب مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مشاركة الدول الأطراف للتوصل إلى معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا بما يتيح توقيع بروتوكول مرتبط بتلك المعاهدة في المستقبل القريب.
    Si se tiene en cuenta que la Convención sobre los Derechos del Niño contiene una prohibición amplia de la tortura en el caso de todas las personas abarcadas por ese Tratado (esencialmente, todas las personas menores de 18 años), no se ve claramente por qué muchos Estados pueden aceptar esa obligación pero no la obligación equivalente de la Convención contra la Tortura. UN وعندما نتذكر بأن اتفاقية حقوق الطفل تحتوي على حظر شامل ضد التعذيب في حالة جميع اﻷشخاص المشمولين بتلك المعاهدة )جميع من هم دون ٨١ سنة من العمر أساساً(، لا يصبح واضحاً ما الذي يجعل هذا العدد الكبير من الدول يقبل بهذا الالتزام ولكنه لا يقبل بالالتزام المماثل في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Como bien se sabe, el Reino Unido ha firmado y ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y permanece firmemente comprometido con dicho Tratado. UN ومن المعلوم أن المملكة المتحدة قد وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وستظل ثابتة على التزامها بتلك المعاهدة.
    Sin embargo, desea aclarar que el concepto subyacente en el párrafo se encuentra en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que dispone que una de las fuentes de información sobre el significado de un tratado es el comportamiento real de los Estados en relación con dicho Tratado. UN غير أنه يود أن يوضح أن الفكرة المتأصلة في الفقرة موجودة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن أحد مصادر المعلومات بشأن معنى معاهدة هو السلوك التالي للدول فيما يتعلق بتلك المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد