ويكيبيديا

    "بتنفيذ أنشطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ejecución de actividades
        
    • a cabo actividades
        
    • cabo actividades de
        
    • la ejecución de las actividades
        
    • realización de actividades
        
    • realización de las actividades
        
    • ejecutar actividades
        
    • realizar actividades
        
    • ejecución de otras actividades
        
    • realicen actividades
        
    • realizan actividades
        
    • realizando actividades
        
    • las actividades referentes
        
    Entretanto, el Gobierno ha autorizado expresamente la ejecución de actividades de planificación de la familia en todo el país. UN وفي غضون ذلك، أذنت الحكومة صراحة بتنفيذ أنشطة تنظيم اﻷسرة في جميع أنحاء البلد.
    Otros organismos llevan a cabo actividades importantes de cooperación técnica a nivel regional y subregional. UN وتقوم الوكالات اﻷخرى بتنفيذ أنشطة هامة من أنشطة التعاون التقني اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Además, llevan a cabo actividades de sensibilización en pro de la protección de los derechos de la infancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم المفوضون بتنفيذ أنشطة للتوعية لتأمين حماية حقوق اﻷطفال.
    La población beneficiaria se definió que es la que puede o no estar directamente involucrada con la ejecución de las actividades del proyecto pero que reciben los beneficios. UN والسكان المستفيدون هم أولئك الذين لهم أو ليس لهم صلة مباشرة بتنفيذ أنشطة المشروع وإن كانوا يتمتعون بمزاياه.
    Una delegación, apoyada por otra, celebró la realización de actividades relacionadas con el microcrédito y la generación de ingresos. UN ورحب أحد الوفود، بمساندة وفد آخر، بتنفيذ أنشطة الائتمانات الصغيرة وتوليد الدخل التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية.
    En su décimo período de sesiones, la JDS/FCVCT recomendó que se revisaran los arreglos para la realización de las actividades del proyecto. UN وأوصى مجلس أمناء صندوق التبرعات للتعاون التقني في دورته العاشرة على استعراض الترتيب المتعلق بتنفيذ أنشطة المشروع.
    Las Partes quizá deseen también estudiar la experiencia adquirida, tal como se explica en la presente nota, al ejecutar actividades de fomento de la capacidad. UN وقد ترغب الأطراف أيضاً في النظر في الدروس المستفادة، كما ترد في هذه المذكرة، فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة بناء القدرات.
    El OSE observó que cada uno de esos programas será un proyecto de tamaño mediano a nivel nacional en el que se aplicarán los procedimientos relativos a las pequeñas donaciones para acelerar la ejecución de actividades de fomento de la capacidad en los países menos adelantados y en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن كل برنامج قطري سيكون مشروعاً متوسط الحجم على الصعيد الوطني يتبع إجراءات المنح الصغيرة للتعجيل بتنفيذ أنشطة بناء القدرات لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cuando otras entidades confían a la UNOPS la ejecución de actividades en su nombre, la UNOPS asume la responsabilidad de esas actividades y el logro de los resultados esperados mediante un acuerdo contractual. UN وعندما تعهد كيانات أخرى إلى المكتب بتنفيذ أنشطة نيابة عنها، يتحمل المكتب المسؤولية عن تلك الأنشطة وعن تحقيق النتائج المتوقعة، وذلك بتوقيع اتفاق تعاقدي.
    Cuando otras entidades confían a la UNOPS la ejecución de actividades en su nombre, la UNOPS asume la responsabilidad de esas actividades y el logro de los resultados esperados mediante un acuerdo contractual. UN وعندما تعهد كيانات أخرى إلى المكتب بتنفيذ أنشطة نيابة عنها، يتحمل المكتب المسؤولية عن تلك الأنشطة وعن تحقيق النتائج المتوقعة، وذلك بتوقيع اتفاق تعاقدي.
    Además, el Banco Mundial, el UNICEF y la OMS llevan a cabo actividades nacionales en apoyo de la vigilancia y evaluación de los sectores. UN كما يقوم البنك الدولي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بتنفيذ أنشطة وطنية لدعم ورصد هذا القطاع وتقييمه.
    Virtualmente todas las oficinas llevaron a cabo actividades de capacitación del personal. UN وقد قامت جميع المكاتب تقريبا بتنفيذ أنشطة لتدريب الموظفين.
    Las organizaciones beneficiarias llevarán a cabo actividades de educación en derechos humanos durante un período de ocho meses. UN وتقوم المنظمات المستفيدة بتنفيذ أنشطة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان خلال فترة ثمانية أشهر.
    Se utilizarán para sufragar los futuros gastos de gestión y administración efectuados en la ejecución de las actividades de programación. UN وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية تكاليف التنظيم والإدارة المتعلقة بتنفيذ أنشطة البرمجة في المستقبل.
    El Departamento observará los acontecimientos políticos en el Líbano que sean pertinentes para la ejecución de las actividades de reconstrucción y desarrollo en el Líbano y para la coordinación política de las actividades de asistencia de las Naciones Unidas. UN وستقوم اﻹدارة برصد التطورات السياسية التي تحدث في لبنان والتي تتصل بتنفيذ أنشطة تعمير لبنان وتنميته وكذلك بالتنسيق السياسي ﻷنشطة المساعدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Atraer financiación de donantes interesados en financiar actividades que se centren especialmente en las cuestiones de género o asignar financiación condicionada a la realización de actividades vinculadas con el género. UN الالتزام السياسي العمل على اجتذاب التمويل من المانحين المهتمين بتمويل أنشطة تركّز بقوّة على نوع الجنس أو الذين يخصِّصون التمويل بشروط تتعلق بتنفيذ أنشطة جنسانية.
    Encomiamos al Presidente del Comité de Expertos por su tesón y liderazgo en la realización de las actividades del Fondo. UN ونحن نشيد برئيس لجنة الخبراء لمواصلته التزامه بتنفيذ أنشطة الصندوق وقيادته إياها.
    La UNOPS señaló, no obstante, que el nuevo acuerdo había causado demoras considerables en la ejecución de los proyectos debido a la lentitud con que se recibían los fondos necesarios y porque la UNOPS exigía que éstos se depositaran en su cuenta antes de que estuviera obligada oficialmente a ejecutar actividades de proyectos. UN غير أن المكتب ذكر أن الترتيبات الجديدة أدت إلى تأخير كبير في تنفيذ المشاريع بسبب بطء الخطوات التي يجري من خلالها تسلم الأموال المطلوبة ولأنه يشترط إيداع المبالغ في حساباته قبل أن توجه إلى الدخول في التزامات رسمية تتعلق بتنفيذ أنشطة المشاريع.
    Esto es más cierto aún cuando se trata de realizar actividades de apoyo tecnológico sobre el terreno. UN ويصدق ذلك بدرجة أكبر عندما يتعلق الأمر بتنفيذ أنشطة الدعم التكنولوجي على مستوى القاعدة.
    Destacando la necesidad apremiante de avanzar en las obras de reconstrucción en la Franja de Gaza, incluso mediante la finalización de los proyectos gestionados por el Organismo que fueron suspendidos, así como de acelerar la ejecución de otras actividades de reconstrucción civil urgentes dirigidas por las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة للمضي في إعادة إعمار قطاع غزة، بطرق منها إنجاز المشاريع المتوقفة التي تديرها الوكالة، وللتعجيل بتنفيذ أنشطة مدنية ملحة أخرى تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار،
    Recomienda además que se realicen actividades de concienciación acerca de la importancia que para la sociedad en general tiene la participación de la mujer en la adopción de decisiones y que se elaboren programas de capacitación y tutoría para las mujeres candidatas y las mujeres elegidas para ocupar cargos públicos. UN وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات للمجتمع ككل، وباستحداث برامج موجهة لتدريب وإرشاد المرشحات للمناصب العامة والمنتخبات لها.
    Muchas realizan actividades encaminadas a crear capacidad en materia de aplicaciones de la tecnología espacial en favor de los países en desarrollo. UN وتقوم عدة هيئات منها بتنفيذ أنشطة بناء القدرات في مجال التطبيقات الفضائية، لصالح البلدان النامية.
    El PNUMA continuó realizando actividades de divulgación en el sector de la industria. UN 24 - واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اضطلاعه بتنفيذ أنشطة توعية شعبية صناعية.
    163. las actividades referentes a la inscripción de los niños en el registro deberían ser realizadas por las autoridades del Estado y las entidades expresamente encargadas de esta tarea y con experiencia al respecto, o bajo su supervisión directa. UN 163 - وينبغي أن تضطلع بتنفيذ أنشطة التسجيل السلطات الحكومية والهيئات المكلفة صراحة بمسؤولية النهوض بهذه المهمة والمتمتعة بخبرة النهوض بها، أو أن يضطلع بتنفيذها بإشراف هذه السلطات والهيئات مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد