Miembro de la Comisión interdepartamental encargada de la aplicación del derecho humanitario internacional, desde 1999. | UN | عضــو اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتنفيذ القانون الدولي الإنساني، منذ عام 1999؛ |
Desde 1999, la República tiene una comisión gubernamental sobre la aplicación del derecho internacional humanitario, presidida por el Viceprimer Ministro. | UN | منذ 1999، صارت لدى جمهورية طاجيكستان لجنة حكومية معنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، يرأسها نائب رئيس الوزراء. |
Italia considera que el establecimiento del Tribunal Internacional es un acontecimiento importante en el proceso de elaboración de instrumentos para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وترى ايطاليا أن تأسيس المحكمة الدولية يمثل معلما هاما على طريق تطوير الوسائل الكفيلة بتنفيذ القانون الانساني الدولي. |
El país también ha experimentado un salto cualitativo en la vida política de la mujer gracias a la aplicación de la Ley de cupos o cuotas. | UN | وأضافت أن البلد قد شهد أيضا، بتنفيذ القانون الخاص باﻷنصبة، قفزة نوعية في الحياة السياسية للمرأة. |
Los primeros pasos dados en la aplicación de la Ley han confirmado la justicia de la posición presidencial. | UN | وأكدت الخطوات اﻷولى المتعلقة بتنفيذ القانون صحة موقف الرئيس. |
Boletín oficial que proporciona información actualizada acerca de las políticas de la Comisión de Comercio Leal y de sus actividades para aplicar la ley. | UN | نشرة رسمية تقدم معلومات حديثة عن سياسات لجنة التجارة العادلة واضطلاعها بتنفيذ القانون. |
No obstante, lamenta la falta de información sobre la aplicación del Código y otras leyes en el ámbito de los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، فهي تأسف لعدم توفر المعلومات المتعلقة بتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى في مجال حقوق الطفل. |
Presidente del Grupo Nacional de Jordania para la aplicación del derecho humanitario internacional, 1988. | UN | رئيس الفريق اﻷردني الوطني المعني بتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي ١٩٨٨. |
► La lucha contra el terrorismo se debe enfocar fundamentalmente como una cuestión de aplicación del derecho penal. | UN | يجب التعامل مع مكافحة الإرهاب باعتباره، بالدرجة الأولى، مسألة تتعلق بتنفيذ القانون الجنائي. |
Al término de esas reuniones, se prepararon informes, propuestas, directrices y modelos sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en el plano nacional. | UN | وكانت التقارير والمقترحات والمبادئ التوجيهية والنماذج المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني، تصاغ في نهاية هذه الاجتماعات المختلفة. |
Por ejemplo, la Liga de los Estados Árabes cuenta ya con una oficina de coordinación para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | مثال ذلك، أن لجامعة الدول العربية حاليا مكتب تنسيق يُعنى بتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
19. Seminario a nivel de la República sobre los problemas de la aplicación del derecho internacional humanitario, 2001, Bishkek. | UN | 19- حلقة دراسية وطنية عن " المشاكل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي " ، 2001، بيشكيك. |
Relatora Nacional de la Delegación Regional del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en Letonia | UN | مقررة وطنية تابعة للوفد الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر المعني بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في لاتفيا. |
Algunos Estados informaron de la existencia de unidades especializadas de aplicación de la Ley, encargadas de prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وأبلغت بعض الدول عما لديها من وحدات متخصصة معنية بتنفيذ القانون عُهد إليها بمهمة منع الإرهاب ومحاربته. |
1.7 El artículo 12 del Reglamento para la aplicación de la Ley No. 4208 sobre prevención del blanqueo de dinero dice así: | UN | 1-7 تنص المادة 12 من اللائحة التنظيمية المتعلقة بتنفيذ القانون رقم 4208 بشأن منع غسل الأموال على ما يلي: |
En el artículo 3 del Reglamento para la aplicación de la Ley No. 4208, se determinan como establecimientos responsables los siguientes: | UN | وتحدد المادة 3 من اللائحة التنظيمية المتعلقة بتنفيذ القانون رقم 4208 المجموعات المسؤولة على النحو التالي: |
Además de la dimensión política obvia, el proceso se trata simplemente de una cuestión de aplicación de la Ley. | UN | إن هذه العملية بأكملها، فضلا عن بعدها السياسي الواضح، هي ببساطة مسألة تتعلق بتنفيذ القانون. |
Se pidió al Gobierno que facilitara información acerca de la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género. | UN | وقد طلب إلى الحكومة تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
En abril de 1998 se dictaron decretos para aplicar la ley de convalidación. | UN | وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١، صدرت المراسيم الخاصة بتنفيذ القانون. |
[4. Ley LXXIII/2004 sobre la aplicación del Código aduanero comunitario] | UN | [4 - القانون رقم LXXIII/2004 المتعلق بتنفيذ القانون الجمركي للاتحاد الأوروبي] |
Durante el período que abarca el informe, México ha fortalecido su capacidad institucional para aplicar el derecho internacional humanitario en el ámbito nacional. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المكسيك تكقوم بتدعيم قدرتها المؤسسية فيما يتصل بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
Si el personal encargado de hacer cumplir la ley no sabe leer, esta advertencia debería hacerse verbalmente. | UN | وإذا كان اﻷشخاص المكلفون بتنفيذ القانون لا يعرفون القراءة، وجب إبلاغهم بهذا التحذير شفويا. |
El Estado parte debería adoptar además programas específicos de capacitación y sensibilización para el personal de las fuerzas del orden y los guardias de fronteras, así como campañas de concienciación pública que muestren la situación actual de la trata de seres humanos en el país. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تنفيذ برامج محددة لتدريب وتوعية الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وحرس الحدود، وتنظيم حملات توعية عامة لكشف الوضع الراهن فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في البلد. |
Sírvase indicar también si el Gobierno ha emprendido alguna iniciativa a fin de que la legislación se aplique cuanto antes por medio de un plan de acción nacional de prevención de la violencia contra la mujer y protección de las víctimas. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كانت الحكومة قد بذلت جهودا للتعجيل بتنفيذ القانون من خلال خطة عمل وطنية لمنع العنف ضد المرأة وحماية الضحايا. |
En 2005, se capacitó a personal encargado de hacer cumplir la ley en la provincia de Ecuador y en Kinshasa. | UN | وفي عام 2005، تم تدريب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون في إقليم إكواتير وكينشاسا. |