Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة. |
Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة. |
Por lo tanto, se espera que todos los Estados Partes estén plenamente comprometidos a la aplicación del Tratado sin reservas. | UN | لذلك ينتظر من جميع الدول اﻷطراف أن تلتزم تماما بتنفيذ المعاهدة بدون أي تحفظات. |
El Grupo de Trabajo 2 centró la atención en los aspectos jurídicos e institucionales de la futura organización que habría de encargarse de aplicar el Tratado. | UN | وركز الفريق العامل الثاني انتباهه على الجوانب القانونية والمؤسسية للمنظمة التي ستنشأ مستقبلا وسيعهد إليها بتنفيذ المعاهدة. |
El Congreso del Estado ha iniciado un procedimiento para elaborar un modelo a fin de coordinar las actividades relacionadas con la aplicación del Tratado. | UN | وقد بدأ العمل على مستوى دولة الاتحاد في اتخاذ إجراء باستحداث نموذج لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة. |
Ese examen general incluiría el análisis de las nuevas circunstancias relacionadas directamente con la aplicación del Tratado. | UN | ومن شأن الاستعراض الشامل أن يتضمن دراسة التطورات الجديدة التي تتصل مباشرة بتنفيذ المعاهدة. |
Ese examen general incluiría el análisis de las nuevas circunstancias relacionadas directamente con la aplicación del Tratado. | UN | ومن شأن الاستعراض الشامل أن يتضمن دراسة التطورات الجديدة التي تتصل مباشرة بتنفيذ المعاهدة. |
Es esta la idea que quiero que les quede en cuanto a la aplicación del Tratado actualmente en proceso de ratificación. | UN | وأود أن أختتم حديثي بتلك الفكرة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة التي يجري حالياً التصديق عليها. |
Si la aplicación del Tratado no se lleva a cabo, ello creará una difícil situación para el proceso de modernización del Tratado que actualmente se está llevando a cabo en Viena. | UN | وإذا لم يتم الالتزام بتنفيذ المعاهدة فإن ذلك سيخلق معضلة خطيرة أمام عملية تحديث المعاهدة التي تجري حاليا في فيينا. |
Los Estados partes deben buscar formas de mejorar el cumplimiento de esos compromisos en 2015 y examinar las novedades y los retos que afectan a la aplicación del Tratado. | UN | والدول الأطراف بحاجة إلى أن تبحث وسائل قياس تنفيذ تلك الالتزامات في عام 2015 وإلى أن تنظر في التطورات والتحديات الجديدة التي تتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
Disposiciones relativas a la aplicación del Tratado en el tiempo: duración, entrada en vigor y retirada | UN | الأحكام المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على مر الزمن: المدة والدخول حيز التنفيذ والانسحاب |
Disposiciones relativas a la aplicación del Tratado en el tiempo: duración, entrada en vigor y retirada | UN | الأحكام المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على مر الزمن: المدة والدخول حيز التنفيذ والانسحاب |
La solución de los problemas que se acaban de señalar y que afectan la aplicación del Tratado en Azerbaiyán en condiciones de incremento de la agresión de Armenia contra el país sólo podrá lograrse en estrecha relación con el proceso de eliminación de las consecuencias de esa agresión. | UN | ولا يمكن حل المشاكل المشار إليها أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المعاهدة في أذربيجان في ظروف العدوان المتصاعد من جانب أرمينيا ضد بلدي إلا بربطها مباشرة بعملية معالجة نتائج ذلك العدوان. |
Tras la firma y la ratificación del Tratado de Abuja, la Secretaría General de la OUA emprendió diversas actividades relativas a la aplicación del Tratado. | UN | ٢٣ - وعقب توقيع معاهدة أبوجا والتصديق عليها، شرعت اﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في عدد من اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة. |
1.4.5. [1.2.6.] Declaraciones relativas a la aplicación del Tratado en el | UN | السادس - 1-4-5 [1-2-6] الإعلانات المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على |
1.4.5. [1.2.6.] Declaraciones relativas a la aplicación del Tratado en el ámbito interno | UN | 1-4-5 [1-2-6] الإعلانات المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي |
La sesión brindó una oportunidad a los miembros de la Comisión del Senado de pedir aclaraciones sobre ciertos aspectos que causaban inquietud en el país, en relación con la aplicación del Tratado, cuestiones de financiación y otras cuestiones políticas y técnicas. | UN | وقد أتاحت الجلسة الفرصة كي ما يلتمس أعضاء لجنة مجلس الشيوخ الحصول على إيضاح بشأن بعض المسائل التي تحظى باهتمام وطني فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة والتمويل وغير ذلك من المسائل السياسية والتقنية. |
A ese respecto, se alienta a todos los Estados Partes, tanto los que poseen como los que no poseen armas nucleares, a participar activamente en el proceso de presentación de informes, fomentando así en forma recíproca la responsabilidad de aplicar el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تشجيع جميع الدول الأطراف الحائزة على أسلحة نووية وغير الحائزة على أسلحة نووية على أن تكون مشاركة نشيطة في عملية الإبلاغ، ومن ثم في تعزيز المساءلة المتبادلة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
Esta actitud ecuatoriana fue inmediatamente rechazada por los países garantes que exigieron al Ecuador el cumplimiento del tratado. | UN | وقد رفضت البلدان الضامنة موقف اكوادور هذا على الفور مطالبة إياها بتنفيذ المعاهدة. |
Además, el Comité expresa una grave preocupación por la información proporcionada por el Estado parte de que no existen procedimientos ni mecanismos que aseguren el respeto de las personas encarceladas en Austria, en virtud de este tratado. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها عدم وجود " أي إجراءات أو آليات لضمان الحفاظ على حقوق الأشخاص المسجونين في النمسا " فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. |
En esos casos, nacerá una obligación provisional de ejecutar el tratado, pero, con sujeción a cualquier acuerdo expreso en contrario, dicha obligación se extinguirá si la entrada en vigor definitiva se prolonga en exceso o deja manifiestamente de ser probable. | UN | وفي تلك الحالات سينشأ التزام بتنفيذ المعاهدة مؤقتا، لكن، رهنا بأي اتفاق خاص على خلاف ذلك، ينتهي إذا تأخر بدء النفاذ النهائي تأخرا غير معقول أو تبين بوضوح أنه لم يعد محتملا``(). |
Esos encuentros permiten al Comité obtener información de los beneficiarios sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados, así como sobre los problemas que enfrentan en el cumplimiento de sus obligaciones convencionales. | UN | ويتيح هذا اللقاء للجنة الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وكذلك بشأن المشاكل الناشئة عن وفاء تلك الجهات بالتزاماتها في إطار المعاهدة. |