Los gobiernos deben aplicar políticas que garanticen la libertad de los ciudadanos como miembros de la comunidad. | UN | وينبغي للحكومات أن تضطلع بتنفيذ سياسات من شأنها أن تكفل الحرية للمواطنين بوصفهم أعضاء في المجتمع. |
Todo parece indicar que el Gobierno sigue dedicado a aplicar políticas que prolongarán esta tendencia alentadora. | UN | فجميع الدلائل تشير إلى أن الحكومة لا تزال ملتزمة بتنفيذ سياسات تفضي إلى استمرار هذا الاتجاه المشجع. |
Sin embargo, llevarla a la práctica exige un alto grado de dedicación internacional a la aplicación de políticas de alivio de la deuda. | UN | بيد أن التنفيذ العملي لمبادرة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية سيتطلب قدرا كبيرا من الالتزام الدولي بتنفيذ سياسات تخفيف الديون. |
Algunos países están aplicando políticas nacionales en favor de las cooperativas para que el sector sea más sostenible y pueda integrarse con otros sectores económicos y sociales. | UN | ويقوم بعض البلدان بتنفيذ سياسات وطنية للتعاونيات لجعل القطاع أكثر استدامة ودمجه بالقطاعات الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى. |
Además, ha aplicado políticas en beneficio de las personas con discapacidad, los jóvenes y las personas de edad. | UN | وقال إنها قامت أيضا بتنفيذ سياسات تفيد ذوي الإعاقة كما تفيد الشباب والمسنين. |
Los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. | UN | قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن. |
El Comité recomienda que se apliquen políticas amplias y se ejecuten programas para prevenir y eliminar la desnutrición, el paludismo y el VIH/SIDA. | UN | 206 - وتوصي اللجنة بتنفيذ سياسات وبرامج شاملة من أجل منع ومكافحة سوء التغذية، والملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز. |
El FTC también es copresidente del Subgrupo de Asistencia Técnica del Grupo de Trabajo de aplicación de la política de la Competencia de la Red Internacional para la Competencia. | UN | كما تشارك لجنة التجارة الاتحادية في رئاسة الفريق الفرعي المعني بالمساعدة التقنية التابع لفريق العمل المعني بتنفيذ سياسات المنافسة الذي أنشأته شبكة المنافسة الدولية. |
Al respecto, el continente ha enfrentado el desafío y los países africanos se han comprometido a aplicar políticas y programas con miras a crear un clima propicio para el crecimiento y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، قبلت القارة التحدي، وراحت البلدان اﻷفريقية تلزم نفسها بتنفيذ سياسات وبرامج تستهدف خلق بيئة مواتية للنمو والتنمية. |
Al aprobar el Programa 21, todos los países se comprometieron a aplicar políticas y medidas de desarrollo que salvaguardaron el medio ambiente en beneficio de la presente generación y de la posteridad. | UN | وإن جميع البلدان، باعتمادها جدول أعمال القرن ١٢، تعهدت بتنفيذ سياسات وإجراءات إنمائية تضمن سلامة البيئة من أجل منفعة الجيل الحاضر واﻷجيال المقبلة. |
Acoge complacido los progresos registrados en la protección de los derechos humanos y el desarrollo de la capacidad nacional, así como el compromiso del Gobierno de aplicar políticas que respeten las normas en materia de derechos humanos, a pesar de los limitados recursos. | UN | ويرحب الخبير المستقل بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان وتطوير القدرة الوطنية، وكذلك بالتزام الحكومة بتنفيذ سياسات تحترم معايير حقوق الإنسان، على الرغم من الموارد المحدودة. |
En América Latina el autoritarismo no ha sido favorable, sino más bien un aspecto negativo, para la aplicación de políticas tecnológicas realistas. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، لم تكن السلطوية عنصر دعم فيما يتعلق بتنفيذ سياسات تكنولوجية واقعية بل تبعة عليه. |
El compromiso político de reducir la disparidad entre los sexos se concretará mediante la aplicación de políticas, programas y proyectos en favor de la educación de las niñas. | UN | 15 سنة فأكثر يتجسم الالتزام السياسي بالحد من الفوارق بين الجنسين بتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع لتعزيز تعليم الفتيات. |
Se ha prestado mucha atención a la aplicación de políticas que aseguren la rehabilitación de las tierras sometidas a explotación minera y el reasentamiento de los propietarios de tierras desplazados. | UN | وقد ازداد الاهتمام بتنفيذ سياسات لضمان استصلاح الأراضي في مناطق التعدين وإعادة توطين أصحاب الأراضي الذين نزحوا عنها. |
En el marco de una red mundial de 675 gobiernos locales, muchas ciudades han establecido metas de reducción de las emisiones y están aplicando políticas de protección del clima. | UN | ومن خلال شبكة عالمية لـ 675 حكومة محلية، وضعت مدن كثيرة أهدافا لخفض الانبعاثات وتقوم بتنفيذ سياسات لحماية المناخ. |
Es necesario fortalecer la cooperación internacional, aplicando políticas que aumenten la eficacia del papel de las Naciones Unidas en materia de cooperación económica y social. | UN | وقال إنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي بتنفيذ سياسات تزيد من فعالية دور اﻷمم المتحدة في ميادين التعاون الاقتصادي والاجتماعي. |
Para frenar esos déficit y promover un incremento de las corrientes financieras, muchos países han aplicado políticas encaminadas a perfeccionar la administración de sus ingresos, intensificar su movilización de recursos financieros internos y aumentar la cooperación internacional en materia fiscal. | UN | ولكبح هذا العجز ورفع مستوى التدفقات المالية قامت عدة بلدان بتنفيذ سياسات تهدف الى تحسين إدارة إيراداتها وتقوية تعبئة مواردها المالية الداخلية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب. |
El modelo de desarrollo imperante, en virtud del cual los países aplican políticas internas correctas pero no progresan debido a factores externos, es desastroso. | UN | والنموذج السائد للتنمية، الذي تقوم الدول بموجبه بتنفيذ سياسات داخلية سليمة لكنها تعجز عن إحراز التقدم لعوامل خارجية، نموذج مشؤوم. |
El Comité recomienda que se apliquen políticas amplias y se ejecuten programas para prevenir y eliminar la desnutrición, el paludismo y el VIH/SIDA. | UN | 36 - وتوصي اللجنة بتنفيذ سياسات وبرامج شاملة من أجل منع ومكافحة سوء التغذية، والملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز. |
La secretaría también participó en dos reuniones organizadas por la Consumer Unity and Trust Society (CUTS), organización no gubernamental interesada en la aplicación de la política de la competencia en los países en desarrollo, en Hanoi (Viet Nam) para los países de la subregión del delta del Mekong, y en Hyderabad (India) para países de Asia y el Pacífico. | UN | وشاركت الأمانة أيضاً في حدثين تولت تنظيمهما جمعية وحدة المستهلكين، وهي منظمة غير حكومية تهتم بتنفيذ سياسات المنافسة في البلدان النامية. وقد نُظِّم الحدث الأول في هانوي بفييت نام لصالح بلدان منطقة دلتا الميكونغ، والآخر في حيدر أباد بالهند لصالح بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
23. El CERD manifestó su preocupación por el uso dominante del francés y la desigualdad para la población de habla inglesa del sur del Camerún y recomendó que se aplicaran políticas de bilingüismo. | UN | 23- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء هيمنة اللغة الفرنسية على حساب السكان الناطقين باللغة الانكليزية في جنوب الكاميرون وأوصت بتنفيذ سياسات لاعتماد اللغتين معاً(56). |
Tampoco se desprendía claramente del informe si se había mejorado el mecanismo para aplicar las políticas destinadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة. |
:: Se puntualizó la necesidad de emprender una mayor planeación estratégica y una evaluación cualitativa con respecto al funcionamiento y la aplicación de las políticas migratorias que vaya más allá de los indicadores estadísticos. | UN | :: وأشير إلى ضرورة القيام بتخطيط أكثر استراتيجية وتقييم نوعي فيما يتصل بتنفيذ سياسات الهجرة. |
La SADC también ha puesto en práctica políticas macroeconómicas prudentes y sanas y reformas favorables a las empresas. | UN | وأضاف أن الجماعة قامت أيضا بتنفيذ سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وإصلاحات صديقة للمشاريع التجارية. |
A través de la CODIRSA el Gobierno aplica políticas públicas de luchas contra el racismo, la exclusión y la discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | ومن خلال اللجنة المذكورة، قامت الحكومة بتنفيذ سياسات عامة لمحاربة العنصرية والإقصاء والتمييز ضد السكان الأصليين. |
Por ello, es esencial que la región aplique políticas de desarrollo y de reforma encaminadas no sólo a modernizar su sistema de producción, sino también a subsanar errores y a hacer más hincapié en los imperativos sociales, particularmente en la equidad social. | UN | ولذلك فإن قيام المنطقة بتنفيذ سياسات تنمية وإصلاح لا ترمي إلى إكمال تحديث جهازها الإنتاجي فحسب بل وإلى تصويب الأخطاء وزيادة الاهتمام بالضرورات الاجتماعية، لا سيما تحقيق العدالة الاجتماعية، يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لها. |
La Comisión del Sudán aplica las políticas oficiales que fomentan la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية السودانية بتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى تشجيع العودة الطوعية دون إكراه. |
El objeto del foro africano sobre la discapacidad sería alentar el intercambio de información y conocimientos de mejores prácticas en África y en el mundo, y alentar la investigación sobre la discapacidad que aporte datos sobre mejores prácticas con respecto a la ejecución de políticas y programas sobre discapacidad. | UN | ويهدف هذا المنتدى إلى تشجيع تبادل المعلومات والمعارف بشأن أفضل الممارسات في قارة أفريقيا وعلى الصعيد العالمي، وتشجيع إعداد البحوث عن قضايا الإعاقة التي تقدم أدلة عن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتنفيذ سياسات وبرامج الإعاقة. |