Es probable que la situación mejore mediante la aplicación de la política de desarrollo rural. | UN | ومن المحتمل أن تتحسن الحالة بتنفيذ سياسة التنمية الريفية. |
Por ejemplo, en Uganda, el FNUDC contribuyó a la formulación de la política de desarrollo económico local, ofreciendo sugerencias sobre las directrices para la aplicación de la política de alianzas entre los sectores público y privado. | UN | ففي أوغندا، على على سبيل المثال، ساعد الصندوق في صياغة السياسة الوطنية للتنمية الاقتصادية المحلية، حيث وفي توفيّر مدخلات في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ سياسة الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
A pesar de esos problemas, Zambia está totalmente comprometida a aplicar una política nacional de población. | UN | وبالرغم من هذه الضغوط، تلتزم زامبيا التزاما تاما بتنفيذ سياسة سكانية وطنية. |
En consecuencia, se está aplicando una política de seguridad democrática formulada para promover la seguridad, la equidad social y el desarrollo humano. | UN | بناء على ذلك، تقوم بتنفيذ سياسة أمنٍ ديمقراطية مُصمَّمة لتعزيز الأمن والعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية. |
Para llevar a la práctica esta primera estrategia, el Gobierno ha aplicado una política económica general tendiente a conseguir estabilidad y generación de empleo. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الاستراتيجية اﻷولى، قامت الحكومة بتنفيذ سياسة اقتصادية عامة تستهدف تحقيق الاستقرار وتوليد العمالــة. |
Según estaba previsto, el FNUAP ha puesto en práctica una política consistente en trasladar la intervención de los Equipos de Apoyo a los Países (EAP) a las etapas estratégicas del ciclo de programación, como el examen de mitad de período y las actividades de examen de programas y formulación de estrategias. | UN | حسبما تقضي الخطة، قام الصندوق بتنفيذ سياسة التحول من مجموعات الدعم القطري إلى المراحل الاستراتيجية للدورة البرنامجية، مثل استعراض منتصف المدة وعمليات استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجية. |
Estamos comprometidos con la aplicación de una política exterior independiente, segura y abierta, guiados por el lema de que Viet Nam desea ser amigo de todos los países de la comunidad internacional, y lucha por la paz, la independencia y el desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بتنفيذ سياسة خارجية منفتحة تقوم على الاستقلال والاعتماد على الذات يهدينا الايمان بأن فييت نام تمد يد الصداقة لجميع البلدان في المجتمع الدولي وتناضل من أجل السلام والاستقلال والتنمية. |
El Asesor principal informa al Presidente de la República sobre la situación de los derechos humanos en Túnez y preside las reuniones de examen de la aplicación de la política del Jefe de Estado en esta materia. | UN | ويقوم المستشار اﻷول بتزويد رئيس الدولة بالمعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في تونس ويشرف على الدراسات المتعلقة بتنفيذ سياسة رئيس الدولة في هذا الميدان. |
La aplicación de la política gubernamental sobre el deporte es competencia del Departamento de Educación. | UN | يشكل القيام بتنفيذ سياسة الحكومة بشأن الرياضة احدى وظائف وزارة التعليم . |
La Oficina de Información sobre Educación y Estudios, encargada de la aplicación de la política de becas, no debe hacer distinción alguna entre los sexos. | UN | والمفترض في مكتب المعلومات التعليمية والتسهيلات الدراسية، وهو المكتب المختص بتنفيذ سياسة المنح الدراسية، ألا يمارس أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
10.51. La aplicación de la política gubernamental sobre el deporte es competencia del Departamento de Arte, Deporte y Turismo. | UN | 10-51 يشكل القيام بتنفيذ سياسة الحكومة بشأن الرياضة إحدى وظائف وزارة الفنون والرياضة والسياحة. |
En este sentido, el interés de los administradores en retener funcionarios determinados más allá del límite de la ocupación del puesto no puede ponerse por encima del interés de la Organización en la aplicación de la política de movilidad. | UN | وفي هذا السياق، فإن اهتمام المديرين بالاحتفاظ بموظفين معينين بعد الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم لا يمكن أن يسمو على اهتمام المنظمة بتنفيذ سياسة التنقل. |
El Comité intercambió periódicamente puntos de vista sobre la aplicación de la política relativa a la presentación de información financiera en las organizaciones miembros a los efectos de una mayor coherencia. | UN | 75 - وتبادلت اللجنة بانتظام وجهات النظر فيما يتعلق بتنفيذ سياسة الإفصاح المالي في المنظمات الأعضاء لتعزيز الاتّساق. |
Se trata de un compromiso expreso del Gobierno de aplicar una política de integración. | UN | ويشكل ذلك التزاما صريحا من جانب الحكومة بتنفيذ سياسة لإدماج المرأة في كافة الأنشطة. |
El Departamento está resuelto a aplicar una política de tolerancia cero en el asunto, y ha investigado activamente y sancionado a un número de miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وتلتزم الإدارة بتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا في هذا الأمر، وتقوم بالتحقيق ومعاقبة عدد من موظفي حفظ السلام. |
El Gobierno de Zambia está aplicando una política integral de gestión de desastres y la legislación nacional acorde con esa Estrategia. | UN | وتقوم حكومته بتنفيذ سياسة شاملة وتشريعا وطنيا لإدارة الكوارث متمشيين مع الاستراتيجية. |
En el ámbito nacional, está aplicando una política de desarrollo encaminada a promover un desarrollo equilibrado y un crecimiento equitativo, además de otros planes que ofrecen servicios sociales, de educación y de salud. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تقوم بتنفيذ سياسة إنمائية ترمي إلى تعزيز التنمية المتوازنة والنمو العادل، وذلك بالاضافة لخطط أخرى تقدم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية. |
A pesar de todas estas dificultades, el Gobierno de Rwanda ha aplicado una política de protección de los derechos de la mujer. | UN | ١٠٢ - واسترسلت قائلة إنه بالرغم من جميع هذه الصعوبات، قامت حكومتها بتنفيذ سياسة لحماية حقوق المرأة. |
El UNFPA está de acuerdo con la recomendación de la Junta de poner en práctica una política oficial de cobro de deudas para facilitar la supervisión eficaz y la recuperación de las cuentas por cobrar pendientes. | UN | 74 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بتنفيذ سياسة رسمية لتحصيل الديون من أجل تسهيل الرصد الفعال لحسابات القبض المعلقة واستردادها. |
El Sr. Wamytan dijo que cada vez que su pueblo se levantaba en armas para luchar por la recuperación de la libertad perdida, era reprimido, de diversas formas, represión que se había redoblado mediante la aplicación de una política inmigratoria rigurosa. | UN | ٣٣ - وقال السيد واميتان إنه في كل وقت يشرع شعبه في النضال لاستعادة حريته المفقودة، يتعرض لشتى ألوان القمع، الذي تضاعف بتنفيذ سياسة هجرة متعمدة. |
Por intermedio de la AAMCR, Nepal lleva adelante una política de promoción de la cooperación regional en forma pragmática y orientada a los resultados. | UN | وتقوم نيبال، من خلال الرابطة، بتنفيذ سياسة لتعزيز التعاون اﻹقليمي بطريقة براغماتية تقاس بالنتائج. |
El unilateralismo constructivo significa que nos comportamos de manera civilizada y paciente, incluso si nuestro enemigo utiliza métodos bárbaros o lleva a cabo una política impulsiva e irracional. | UN | الأحادية البناءة تعني أننا نتصرف بأسلوب متحضر وحليم، حتى في الأوقات التي يستخدم فيها عدونا أساليب همجية، أو يقوم بتنفيذ سياسة متهورة وغير عقلانية. |
El Gobierno se encarga de aplicar la política nacional definida por el Presidente de la República que nombra al Primer Ministro. | UN | والحكومة مكلفة بتنفيذ سياسة الوطن على نحو ما حددها رئيس الجمهورية. |
La tarea de determinar las necesidades de sustitución se complicará más cuando se apliquen la política de movilidad introducida por la Asamblea General en sus resoluciones 55/258 y 57/305 y el acuerdo de movilidad entre organismos de noviembre de 2005. | UN | 41 - وسوف تزداد مهمة تحديد الاحتياجات من الموظفين البدلاء تفاقماً بتنفيذ سياسة التنقل التي قررتها الجمعية العامة في قرارها 55/257 و 57/305، وفي اتفاق التنقل فيما بين الوكالات الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |