Muchos países en desarrollo opinan que esas restricciones son discriminatorias y temen que puedan influir negativamente en su desarrollo económico. | UN | فكثير من البلدان النامية ترى أن مثل هذه القيود ذات طابع تمييزي، وهي تخشى من أن تلحق آثارا ضارة بتنميتها الاقتصادية. |
La prestación de asistencia en esas materias era fundamental para que los países de la región aceleraran su desarrollo económico y social. | UN | وتعتبر المساعدة في هذه المجالات حاسمة بالنسبة لبلدان المنطقة من أجل التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité ha prestado especial atención a las necesidades particulares de los Territorios, sobre todo en lo que respecta a su desarrollo económico y social. | UN | وأوضح أن اللجنة اهتمت اهتماما خاصا بالاحتياجات الخاصة لﻷقاليم، ولا سيما فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Muchos países en desarrollo opinan que esas restricciones son discriminatorias y temen que influyan negativamente en su desarrollo económico. | UN | ذلك أن العديد من البلدان النامية تعتبر تلك القيود تمييزية وتخشى أن تضر بتنميتها الاقتصادية. |
No obstante, Timor-Leste acepta la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, reconociendo que le corresponde todavía hacer más trabajo. | UN | ومع ذلك، فإن تيمور - ليشتي تتحمل المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وتدرك أن لديها مزيداً من العمل الذي يجب أن تقوم به بنفسها. |
Sin embargo, los países pobres dependen en gran medida del ahorro externo para su desarrollo económico y social. | UN | ومع هذا، فإن البلدان الفقيرة تعتمد إلى أمدِِ بعيد على الادخار الخارجي فيما يتصل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
12. Los palestinos necesitan asumir la responsabilidad de preservar sus recursos naturales y de promover su desarrollo económico. | UN | 12 - وأردف قائلاً على الفلسطينيين أن يتحملوا مسؤولية حفظ مواردهم الطبيعية والنهوض بتنميتها الاقتصادية. |
En 1994, la comunidad mundial se puso de acuerdo en que los pequeños Estados insulares en desarrollo requerían una consideración especial respecto de su desarrollo económico y social debido al conjunto de características que le son inherentes a cada país insular. | UN | في 1994، اتفق المجتمع العالمي على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تستحق أن تولي اعتبارا خاصا فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية بسبب مجموعة الخصائص الفريدة التي تتأصل في كل بلد جزري. |
Un factor importante que ha puesto a las mujeres en situación de desventaja respecto de los hombres en lo que hace a su desarrollo económico y participación política es su falta de acceso a la educación. | UN | ونقص فرص الحصول على التعليم هو أحد العوامل الهامة التي تضع المرأة في حالة حرمان مقارنة مع الرجل فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية ومشاركتها السياسية. |
12.75 El objetivo del subprograma es fortalecer la capacidad técnica e institucional de los países en desarrollo para preparar y aplicar políticas y planes integrados que estén orientados a acelerar e intensificar su desarrollo económico y social. | UN | ١٢-٧٥ وهدف البرنامج الفرعي هو تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للبلدان النامية على إعداد وتنفيذ السياسات والخطط المتكاملة الرامية الى التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية وتعزيزها. |
111. Las exportaciones de los países en desarrollo se ven injustamente desfavorecidas, lo que dificulta la integración de esos países en la economía mundial y sus intentos de impulsar su desarrollo económico y social mediante el comercio. | UN | 111- ثمة تحيّز جدي ضد صادرات البلدان النامية يمنع اندماجها في الاقتصاد العالمي ويعوق محاولاتها الرامية إلى النهوض بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية من خلال التجارة. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo sin litoral no reciben suficiente IED para acelerar su desarrollo económico. | UN | 82 - غير أن غالبية البلدان النامية غير الساحلية لا تجتذب ما يكفي من الاستثمار الأجنبي المباشر اللازم للتعجيل بتنميتها الاقتصادية. |
72. Las actividades operacionales de las Naciones Unidas, como importante medio de asistencia técnica, son fundamentales para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar la autosuficiencia y acelerar su desarrollo económico y social. | UN | ٧٢ - وأضاف أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، بوصفها وسيلة هامة للمساعدة التقنية، لها أهمية حيوية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الاعتماد على النفس والإسراع بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Pensamos que este Programa da a la comunidad internacional un nuevo marco de cooperación en materia de transporte y tránsito -- una política que ayudará a los países en desarrollo sin litoral a integrarse en la economía mundial y a acelerar su desarrollo económico y social. | UN | ونعتقد أن برنامج العمل هذا يجعل من واجب المجتمع الدولي أن يقيم إطاراً جديداً للتعاون في مجال النقل والمرور العابر - أي سياسة تساعد البلدان النامية غير الساحلية على الاندماج في الاقتصاد العالمي والتعجيل بتنميتها الاقتصادية - الاجتماعية. |
El Sr. Wenlong Yao (República Popular China) dice que los países menos adelantados ven obstaculizado profundamente su desarrollo económico y social a causa de diversos factores internos y externos. | UN | 27 - السيد ونلونغ ياو (جمهورية الصين الشعبية): قال إن ثمة عقبات خطيرة تكتنف البلدان الأقل نموا، فيما يتصل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وذلك من جراء عوامل داخلية وخارجية شتى. |
Las normas sustantivas y de procedimiento que constituyen la base del consentimiento previo fundamentado y dado libremente facultan a los pueblos indígenas a adoptar de modo activo decisiones sobre su desarrollo económico, social y cultural, en particular en relación con las iniciativas de desarrollo propuestas por los Estados u otras entidades externas en sus tierras y territorios ancestrales. | UN | وأما المعايير الموضوعية والإجرائية التي تستند إليها الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة فتمكِّن الشعوب الأصلية من أن تمارس حرية الاختيار بشكل هادف فيما يتصل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالمقترحات الإنمائية التي تتقدم بها الدول وغيرها من الكيانات الخارجية بشأن أراضي وأقاليم أجدادها. |
Los países en desarrollo tienen obligaciones con sus ciudadanos en lo que respecta a la adaptación y la gestión de los desastres, y al mismo tiempo deben tratar de promover su propio desarrollo económico y social adoptando nuevos modelos económicos de bajas emisiones. | UN | وتقع على البلدان النامية التزامات إزاء مواطنيها فيما يتعلق بالتكيف وإدارة الكوارث ويجب عليها في الوقت ذاته أن تحاول النهوض بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية عن طريق التحول إلى نماذج اقتصادية جديدة خفيضة الانبعاثات. |