Los miembros de la comisión deberán gozar de inmunidad frente a toda querella por difamación. | UN | ويجب أن يحظى أعضاء اللجنة بالحصانة من اﻹجراءات القضائية المتخذة ضدهم بتهمة القذف. |
Los miembros de la comisión deberán gozar de inmunidad frente a toda querella por difamación. | UN | ويجب أن يحظى أعضاء اللجنة بالحصانة من اﻹجراءات القضائية المتخذة ضدهم بتهمة القذف. |
Una semana después un tribunal lo condenó por difamación y le impuso una pena de cinco años de reclusión. | UN | وبعد أسبوع من نشر هذا التقرير، دانته إحدى المحاكم بتهمة القذف وحكمت عليه بالسجن خمسة أعوام. |
Otros elementos también ponen en duda la posibilidad de que el autor hubiese sido objeto de persecución por las autoridades o buscado por blasfemia. | UN | 4-4 وتشكك عناصر أخرى أيضاً في ما يُدّعى من أن صاحب البلاغ كان ملاحقاً من قبل السلطات ومطلوباً بتهمة القذف. |
Por lo menos cuatro miembros del Majlis fueron condenados a prisión, uno de ellos por " libelo y calumnia del sistema judicial iraní " en un discurso en el Majlis. | UN | وحُكم بالسجن على أربعة على الأقل من أعضاء المجلس، وكان ذلك في إحدى الحالات بتهمة " القذف والتشهير بالنظام القضائي الإيراني " في خطاب أمام المجلس. |
6. Por consiguiente, el Comité de Derechos Humanos decidió el 24 de julio de 1998 que la comunicación era admisible en la medida en que se refería a la detención y encarcelamiento del autor el 22 de noviembre de 1991, al proceso por calumnia formado contra él el 21 de abril de 1992 y a su pretensión de que era víctima de discriminación. | UN | 6- ووفقا لذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ جائز القبول فيما يتعلق بإلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وبالإجراءات التي اتخذت ضده بتهمة القذف في 21 نيسان/أبريل 1992 وبادعائه بأنه وقع ضحية للتمييز. |
Rong Chhun fue detenido el 15 de octubre, acusado de difamación e inducción que no conducía a la comisión de un delito. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، تم توقيف رونغ شهون بتهمة القذف والتحريض غير المؤدي إلى ارتكاب جريمة. |
Los únicos casos registrados tienen relación con causas penales por difamación o difusión de noticias falsas. | UN | وتتعلق الحالات الوحيدة المسجلة بقضايا متابعة بتهمة القذف أو نشر أخبار كاذبة. |
Los únicos casos registrados guardan relación con asuntos vinculados a procesos por difamación o por difusión de noticias falsas. | UN | وتتعلق الحالات الوحيدة المسجلة بقضايا متابعة بتهمة القذف أو نشر أخبار كاذبة. |
Trinity podría demandar a WCN por difamación. | Open Subtitles | ترينتي يمكنه أن يرفع دعوى ضد القناة بتهمة القذف |
Los miembros de las comisiones deberán gozar de inmunidad frente a toda querella por difamación u otro motivo que se pudiere formular contra ellos por hechos mencionados en el informe. | UN | ويجب أن يحاط أعضاء اللجنة بحصانة تحميهم من كل إجراء قضائي يتخذ في حقهم بتهمة القذف أو بأي تهمة أخرى توجه اليهم بسبب ما ذكروه في التقرير من وقائع. |
Se refirió a la información según la cual algunos sectores del Ministerio del Interior y el poder judicial parecían ejercer presión en los medios de comunicación, en particular mediante juicios por difamación. | UN | وأشارت إلى تقارير مفادها أنه يبدو أن بعض قطاعات وزارة الداخلية والجهاز القضائي تمارس الضغط على وسائط الإعلام بطرق منها اللجوء إلى محاكمات بتهمة القذف. |
60. En 2011, el SNU-Togo advirtió que las autoridades de la policía nacional habían entablado causas por difamación contra tres órganos de prensa por la publicación de informaciones coincidentes en sus columnas. | UN | 60- وفي عام 2011، لاحظ مكتب الأمم المتحدة القُطري في توغو أن سلطات الشرطة الوطنية رفعت دعاوى بتهمة القذف ضد ثلاثة صحف لنشرها معلومات متطابقة على أعمدتها. |
39. Un participante expresó satisfacción por la rapidez con que las Naciones Unidas habían reaccionado ante las amenazas de presentar una denuncia por difamación contra él por las declaraciones que había efectuado en su calidad de Relator Especial. | UN | ٩٣- وأعرب أحد المشتركين عن ارتياحه لسرعة رد فعل اﻷمم المتحدة على التهديدات الموجهة إليه برفع دعوى ضده بتهمة القذف بسبب ما قاله بصفته مقرراً خاصاً. |
Los miembros de las comisiones deberán gozar de inmunidad frente a toda querella por difamación o cualquier otra acción civil o penal que se pudiere formular contra ellos debido a actividades vinculadas a su misión, en particular por hechos mencionados en el informe. | UN | ويجب أن يُحاط أعضاء اللجنة بحصانة تحميهم من كل إجراء قضائي يُتخذ في حقهم بتهمة القذف أو أية دعوى مدنية أو جنائية أخرى قد تُرفع عليهم بسبب أي نشاط مرتبط بمهمتهم، وعلى الخصوص ما يذكرونه في التقرير من وقائع. |
Por otra parte, en Yakarta, las organizaciones musulmanas han denunciado por difamación a un periodista, autor de un artículo sobre los disturbios dirigidos contra las mujeres y las niñas de la comunidad china en mayo de 1999. | UN | وفضلاً عن ذلك، رفعت منظمات إسلامية في جاكرتا شكوى ضد صحفي كتب مقالة بشأن أعمال الشغب ضد نساء وفتيات الطائفة الصينية في أيار/مايو 1999 بتهمة القذف. |
El 5 de mayo de 2000 había aparecido en un periódico local la noticia de que el Fiscal General podría encausar al Sr. Mugraby por difamación, por sus declaraciones acerca de la corrupción en el poder judicial. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2000، ذكرت جريدة محلية أن المدعي العام قد يرفع دعوى ضد السيد مغربي بتهمة القذف بسبب تصريحاته المتعلقة بالرشوة المتفشية في الجهاز القضائي. |
3.2. Para justificar estos temores, señala que la MSF ha incoado proceso por blasfemia en su contra. | UN | 3-2 ولتبرير هذه المخاوف، يبين صاحب البلاغ أن اتحاد الطلبة المسلمين قد رفع عليه دعوى بتهمة القذف. |
La gama de violaciones se extiende desde los asesinatos, la detención y encarcelamiento arbitrarios, las desapariciones forzadas, las amenazas y el acoso, las acusaciones y sentencias por libelo o difamación, hasta diversos tipos de medidas judiciales y administrativas. | UN | وتتراوح الانتهاكات من عمليات القتل والحبس والاحتجاز التعسفيين وحالات الاختفاء القسري والتهديدات والمضايقات والتُهم الجنائية والحكم بالسجن بتهمة القذف أو التشهير، إلى أنواع مختلفة من التدابير القضائية والإدارية. |
6. Por consiguiente, el Comité de Derechos Humanos decidió el 24 de julio de 1998 que la comunicación era admisible en la medida en que se refería a la detención y encarcelamiento del autor el 22 de noviembre de 1991, al proceso por calumnia formado contra él el 21 de abril de 1992 y a su pretensión de que era víctima de discriminación. | UN | 6- ووفقا لذلك، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 24 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ جائز القبول فيما يتعلق بإلقاء القبض على صاحب البلاغ وحبسه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، وبالإجراءات التي اتخذت ضده بتهمة القذف في 21 نيسان/أبريل 1992 وبادعائه بأنه وقع ضحية للتمييز. |