En el examen se mencionaron todas las dudas que surgieron en relación con la disponibilidad de datos o la calidad de algunos elementos. | UN | وترد إشارة في الاستعراض إلى أي شكوك تتعلق بتوافر البيانات أو دقتها بالنسبة لبعض البنود. |
Para preparar informes útiles y bien fundamentados, Belice tenía que resolver otra limitación, que era la disponibilidad de datos actualizados y exactos. | UN | وفيما يخص تجميع تقارير متينة وهادفة، تواجه بليز قيداً آخر يتعلق بتوافر البيانات الدقيقة في الوقت المناسب. |
También se han formulado observaciones sobre la disponibilidad de datos y la posibilidad de verificarlos y compararlos. | UN | ٩٤ - وأردف قائلا إنه أبديت ملاحظات أيضا فيما يتعلق بتوافر البيانات وإمكانية التحقق منها ومقارنتها. |
Se acordó que, en el año siguiente a la conferencia, las actividades debían centrarse en una sensibilización continua sobre la disponibilidad de los datos y en cuidar de que éstos se hicieran llegar a las instituciones académicas y otros centros de excelencia. | UN | واتُفق على أن الجهود، خلال السنة التالية للمؤتمر، ينبغي أن تتركّز على استمرار إذكاء الوعي بتوافر البيانات وعلى ضمان وصول البيانات إلى المؤسسات الأكاديمية وغيرها من مراكز الدراسات المتقدمة. |
La segunda parte de la segunda oración relativa a cómo proporcionar " las estimaciones más exactas según los datos disponibles " debería suprimirse, para en su lugar incluir una referencia a la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. | UN | وينبغي أن يحذف الجزء الأخير من الجملة الثانية الذي يشير إلى كيفية " وضع أدق التقديرات، رهناً بتوافر البيانات " ، والاستعاضة عن ذلك بإشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
A ese respecto, se precisa un examen minucioso del estado actual de la disponibilidad de datos, seguido de la adopción de decisiones sobre estrategias del trabajo ulterior. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري إجراء استعراض مفصل للحالة الراهنة المتصلة بتوافر البيانات والقيام بعد ذلك باتخاذ قرارات بشأن الاستراتيجيات اللازمة للمضي في العمل. |
Por lo tanto, a la hora de determinar la capacidad de los países de medir los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio, podrá ser necesario examinar la pertinencia normativa en forma conjunta con la disponibilidad de datos. | UN | ولذا، فإنه عند تحديد قدرة البلدان على قياس مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، قد يلزم النظر في دور السياسات مقترنا بتوافر البيانات. |
82. El problema de la disponibilidad de datos es bien conocido. | UN | 82 - ويجري التسليم على نطاق واسع بالمشكلة المتعلقة بتوافر البيانات. |
Hizo hincapié en que persistían importantes obstáculos en relación con la disponibilidad de datos sobre discapacidad, la infraestructura existente, los presupuestos y la falta de conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وأكدت على أن العوائق الرئيسية لا تزال قائمة في ما يتعلق بتوافر البيانات عن الإعاقة، وكذلك بالنسبة للبنى التحتية القائمة والميزانيات وانعدام الوعي بمسائل الإعاقة. |
Por ejemplo, en el África Subsahariana, la oficina del UNFPA en el Camerún ha presentado varios documentos de debate sobre los problemas planteados por la disponibilidad de datos en el análisis de la migración. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، قدم المكتب القطري للصندوق في الكاميرون عددا من ورقات المناقشة بشأن التحديات المتعلقة بتوافر البيانات في مجال تحليل الهجرة. |
Se ha establecido una serie de servicios de consultoría, sobre todo en lo que se refiere al diseño y ejecución de proyectos en las siguientes esferas o en la formulación de medidas relacionadas con la disponibilidad de datos, los estudios de desarrollo y cálculo, mapas, informes de evaluación, etc.: | UN | وقد جرت مشاورات عديدة ، ولا سيما بشأن تصميم وتنفيذ المشاريع في المجالات التالية أو في صياغة اجراءات العمل فيما يتصل بتوافر البيانات والدراسات الانمائية ودراسات التقدير ورسم الخرائط واعداد تقارير التقييم وغير ذلك : |
Las tendencias en materia de disponibilidad de datos y el análisis de cuestiones relacionadas con la protección del niño fueron positivas en 2006, aunque partían de una base muy baja. | UN | 103 - كانت الاتجاهات فيما يتعلق بتوافر البيانات المتصلة بمسائل حماية الطفل وتحليلها إيجابية خلال عام 2006، وإن كانت نقطة الانطلاق متدنية جدا. |
Ello no se debe solo a la incertidumbre sobre la estabilidad del rápido crecimiento económico de las economías emergentes, sino también, y sobre todo, a las lagunas, grandes y frecuentes, que afectan a la disponibilidad de datos relativos a la demanda y la oferta de productos básicos y al volumen de existencias de esas economías. | UN | وليس السبب وراء هذا محصورا في عدم التيقُّن حيال ثبات معدّلات النمو الاقتصادي السريعة التي شهدتها الاقتصادات الناشئة، فهناك أيضا، وعلى وجه الخصوص، الفجوات التي تكون شاسعة في أحيان كثيرة في ما يتصل بتوافر البيانات عن طلب وعرض وأوضاع مخزونات السلع الأساسية في هذه الاقتصادات. |
Señalaron que las dificultades en cuanto a la disponibilidad de datos ya no eran un obstáculo técnico para la utilización de la deuda pública en lugar de la deuda externa total, ni para pasar del método de la cuantía de la deuda al método de la corriente de la deuda. | UN | وأشاروا إلى أن المعوّقات المتصلة بتوافر البيانات لم تعد تشكل عقبة تقنية تعيق استخدام البيانات المتعلقة بالدين الخارجي العام بدلا من بيانات الدين الخارجي الكلي، أو تعيق الانتقال من نهج رصيد الديون إلى نهج تدفق الديون. |
Aunque todavía existen algunos problemas de disponibilidad de datos del índice de desarrollo humano, se han solucionado de manera satisfactoria y transparente en el análisis de este documento en consulta con la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano mediante el uso de fuentes alternativas de datos y el cálculo de los valores estimados del índice de desarrollo humano utilizando técnicas de regresión. | UN | 37 - وفي حين لا تزال هناك بضع مسائل تتعلق بتوافر البيانات لإعداد دليل التنمية البشرية، فقد عولجت بطريقة مرضية وشفافة في التحليل الوارد في هذه الوثيقة بالتشاور مع مكتب تقرير التنمية البشرية من خلال استخدام مصادر بيانات بديلة، وحساب القيم المقدرة للدليل باستخدام أساليب الانحدار. |
b) Las consideraciones prácticas relativas a la disponibilidad de datos o de metodologías de estimación acordadas, y a los recursos adicionales que sean necesarios para la recopilación de datos y la elaboración de metodologías comunes; | UN | (ب) الاعتبارات العملية المتعلقة بتوافر البيانات أو منهجيات التقدير المتفق عليها، والاحتياجات الإضافية من الموارد اللازمة لجمع البيانات وتهيئة المنهجيات الموحدة؛ |
63. Los participantes se pronunciaron sobre diferentes cuestiones relacionadas con la disponibilidad de los datos, el acceso a éstos y su intercambio, principalmente para la cartografía de la cubierta terrestre y la gestión en casos de desastre. | UN | 63- وأعرب المشاركون عن آرائهم بشأن مسائل مختلفة تتعلق بتوافر البيانات والحصول عليها وتبادلها، وذلك أساساً فيما يتعلق برسم خرائط الغطاء الأرضي وإدارة الكوارث. |
Alrededor del 70% de los países suministraron datos satisfactorios (superando así el objetivo establecido del 65%), lo cual constituye un resultado notable, ya que muchos países de la región tienen que enfrentarse a graves problemas relacionados con la disponibilidad de los datos y la capacidad para presentar informes. | UN | وقدم نحو 70 في المائة من البلدان بيانات مرضية (وهو ما يتجاوز الهدف البالغ 65 في المائة)؛ ويمثل نتيجة كبيرة على اعتبار أن العديد من بلدان المنطقة تجاهد لمواجهة مشاكل جسيمة تتعلق بتوافر البيانات والقدرة على الإبلاغ. |
La información sobre los datos disponibles para el análisis de las tendencias de algunos indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (véase cuadro 3) revela que a pesar de recientes mejoras, la capacidad de muchos países en desarrollo de obtener datos para algunos de los indicadores sociales y ambientales más básicos sigue siendo muy poca. | UN | 47 - وتشير المعلومات المتصلة بتوافر البيانات اللازمة لتحليل الاتجاهات المتعلقة بمؤشرات مختارة من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية (الجدول 3) إلى أنه، رغم التحسينات التي طرأت مؤخرا، لا تزال قدرة الكثير من البلدان النامية على إعداد البيانات المتعلقة بأبسط المؤشرات الاجتماعية والبيئية ضعيفة. |
Precios al detalle o escala de precios para los productos que contienen mercurio: La información sobre los precios depende de que se disponga de datos de conocimiento público. | UN | أسعار التجزئة، أو النطاقات السعرية، بالنسبة للمنتجات المحتوية على زئبق: المعلومات عن التسعير رهن بتوافر البيانات بشكل علني. |