También se alegró del consenso alcanzado en recientes consultas estratégicas en Bruselas con los gobiernos interesados y la comunidad internacional sobre las soluciones a más largo plazo. | UN | كما رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المشاورات الاستراتيجية التي جرت مؤخراً في بروكسل مع الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن تحديد الحلول الطويلة الأجل. |
Mi delegación acoge con satisfacción el consenso alcanzado en Seúl con motivo de la tercera reunión del Grupo Piloto, celebrada el 3 y 4 de septiembre 2007. | UN | ويرحب وفد بلدي بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في سول في الاجتماع الثالث للمجموعة الرائدة، المعقود يومي 3 و 4 أيلول/سبتمبر 2007. |
En ese sentido, mi país se congratula por el consenso alcanzado en torno a la declaración final del cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, recién celebrada en Busan (República de Corea). | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في الإعلان الختامي للمنتدى الرابع الرفيع المستوى بشأن فعالية المعونة الذي عقد مؤخرا في بوسان في جمهورية كوريا. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito el consenso logrado en la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ولذلك رحبنا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |
2. El Grupo de Trabajo recordó el consenso logrado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, que reafirmó que " el derecho al desarrollo, como quedó establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, es un derecho universal e inalienable y una parte integrante de todos los derechos humanos fundamentales " . | UN | 2- ذكّر الفريق العامل بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، وأكّد من جديد أن " الحق في التنمية، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية، هو حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية. " |
Austria acogió con beneplácito el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 para iniciar un proceso conducente a la plena consecución de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
A fin de poder enmendar prontamente la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, los Estados partes deberían respetar el consenso alcanzado en la Conferencia Oficiosa de Expertos, celebrada en mayo de 2001. | UN | ومن أجل القيام في وقت مبكر بتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في اجتماع الخبراء غير الرسمي المعقود في أيار/مايو 2001. |
Asimismo, se felicita por el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de Durban y recomienda que los responsables de la formulación de políticas tomen como referencia el lenguaje firme y adecuado del documento final y lo apliquen a nivel interno. | UN | كما يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر ديربان الاستعراضي، ويوصي واضعي السياسات بأن يعوِّلوا على ما تتضمنه الوثيقة الختامية للمؤتمر من خطاب سديد ومصيب، وأن يعملوا على وضع مضمونه موضع التنفيذ على الصعيد المحلي. |
Austria acogió con beneplácito el consenso alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 para iniciar un proceso que condujese a la consecución plena de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, lo que constituye un paso importante para alcanzar un objetivo que Austria comparte por completo. | UN | ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. ويشكل هذا خطوة هامة نحو تحقيق الهدف الذي تؤيده النمسا بالكامل. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito además el consenso alcanzado en Londres de que el mandato de las instituciones federales de transición termine en agosto de 2012 y no se prorrogue más el período de transición. | UN | " ويرحب مجلس الأمن كذلك بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لندن بشأن انتهاء ولاية المؤسسات الاتحادية الانتقالية في آب/أغسطس 2012، وعدم تمديد الفترة الانتقالية لمدة أخرى. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito además el consenso alcanzado en Londres de que el mandato de las instituciones federales de transición termine en agosto de 2012 y no se prorrogue más el período de transición. | UN | " ويرحب مجلس الأمن كذلك بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لندن بشأن انتهاء ولاية المؤسسات الاتحادية الانتقالية في آب/ أغسطس 2012، وعدم تمديد الفترة الانتقالية لمدة أخرى. |
El Consejo de acoge con beneplácito además el consenso alcanzado en Londres de que el mandato de las instituciones federales de transición termine en agosto de 2012 y no se prorrogue más el período de transición. | UN | " ويرحب المجلس كذلك بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لندن بشأن انتهاء ولاية المؤسسات الاتحادية الانتقالية في آب/أغسطس 2012 وعدم تمديد الفترة الانتقالية. |
En cuanto a la lucha contra la corrupción, la delegación mongola se felicita por el consenso alcanzado en la redacción del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción y confía en que se apruebe la convención en el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | 48 - ومضى قائلاً إن وفده يشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في وضع اللمسات الأخيرة على نص مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وأنه واثق من أن الجمعية العامة سوف تعتمد الاتفاقية في دورتها الحالية. |
Comprometida con la acción multilateral eficaz contra la proliferación de armas de destrucción en masa, la Unión Europea acoge con agrado el consenso alcanzado en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) celebrada en mayo de este año. | UN | وإذ يلتزم الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات فعالة متعددة الأطراف ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، فقد رحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي في عام 2010 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (معاهدة عدم الانتشار) في أيار/مايو من هذا العام. |
En su declaración de la presidencia de 5 de marzo de 2012 (S/PRST/2012/4), el Consejo de Seguridad acogió con beneplácito el consenso alcanzado en Londres y reafirmó su pleno apoyo a la labor de la UNPOS de facilitación del progreso en la vía política. | UN | ورحب مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ 5 آذار/مارس 2012 (S/PRST/2012/4) بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لندن وأعرب مجددا عن دعمه الكامل لعمل المكتب من أجل تيسير سبل التقدم على المسار السياسي. |
Dado que la nueva redacción reabriría el debate sobre la cuestión y anularía el consenso alcanzado en marzo, sugiere que se mantenga la oración pero que se mencione solamente un ejemplo: el relativo a la expresión comercial. | UN | وحيث إن الصيغة الجديدة المقترحة قد تفتح من جديد النقاش المتعلق بالمسألة وتخل بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آذار/مارس، فإنه يقترح الاحتفاظ بالجملة مع الإشارة إلى توضيح إرشادي واحد فقط هو التوضيح الذي يتعلق باللغة التجارية. |
24. El Sr. Amil (Pakistán) declara que la inclusión del nuevo texto en el párrafo 2 socavaría el consenso logrado en años anteriores sobre esta importante resolución. | UN | 24 - السيد أميل (باكستان): قال إن إدراج صياغة جديدة في الفقرة 2 يضر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في السنوات السابقة على القرار الهام. |