Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño concerniente a la participación de niños en los conflictos armados | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق بتورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Sin embargo, en los últimos diez años había habido una disminución gradual de los casos notificados, sin ningún caso de participación de grupos delictivos organizados importantes en 2001 y 2002. | UN | ولكن عدد الحالات المبلغ عنها أخذ ينخفض تدريجيا خلال السنوات العشر الأخيرة، ولم تحدث حالات بتورط الجماعات الاجرامية المنظمة الكبيرة في عامي 2001 و 2002. |
La Relatora Especial tan sólo interviene cuando hay razones para creer en la participación de agentes controlados por el gobierno o cuando hay indicios de que las autoridades gubernamentales no han proporcionado la protección adecuada. | UN | ولا تتدخل المقررة الخاصة إلا في الحالات التي توجد فيها أسباب تدعو إلى الاعتقاد إما بتورط عناصر تسيطر عليها الحكومة أو عندما يبدو أن السلطات الحكومية لم توفر الحماية اللازمة. |
la supuesta implicación de algunos agentes en el abuso de menores, directamente o en complicidad con otros, exige medidas urgentes. | UN | والادعـاء بتورط بعض القائمين بإنفاذ القانون في تعديات على اﻷطفال إما شخصيا أو بالتواطؤ مع آخرين فهو أمر يستوجب اتخاذ تدابير عاجلة. |
En otro plano, y en el marco de la asunción de responsabilidades por el Estado en relación con las familias desamparadas debido a la implicación de uno de sus familiares en actos de terrorismo, solicitantes procedentes de 45 wilayas han presentado 11.547 expedientes de asistencia. | UN | وعلى صعيد آخر، في إطار التكفل بالأسر المحرومة التي نكبت بتورط أحد أقاربها في الإرهاب، قدّم المطالبون في 45 ولاية، 547 11 ملفاً. |
Las comunicaciones relativas a la supuesta participación de Ucrania en la transferencia al Iraq del sistema de radares Kolchuga para la detección de aviones, siguen figurando en el orden del día del Comité. | UN | وتبقى على جدول أعمال اللجنة رسائل تتعلق بتورط أوكرانيا المزعوم في نقل محطات مراقبة جوية سلبية من طراز كولتشوغا إلى العراق. |
Denuncias de participación de las FARDC | UN | الادعاءات المتعلقة بتورط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
El Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego está investigando el incidente, incluidas las alegaciones de participación de otros grupos armados. | UN | وتحقق اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار في الحادث، بما في ذلك الادعاءات بتورط جماعات مسلحة أخرى. |
También ha recibido informes de la participación de agentes de seguridad tanto en Myanmar como en los países receptores en cada etapa de ese viaje. | UN | وتلقى تقارير تفيد بتورط مسؤولين أمنيين في كل من ميانمار والبلدان المقصودة خلال كل مرحلة من مراحل الرحلة. |
Australia apoya también la elaboración de dos protocolos facultativos de la Convención sobre explotación sexual y sobre la participación de menores de 18 años en los conflictos armados. | UN | وتؤيد استراليا أيضا وضع بروتوكولين اختياريين للاتفاقية، يتصل أحدهما بالاستغلال الجنسي لﻷطفال واﻵخر بتورط اﻷطفال دون سن ١٨ سنة في النزاعات المسلحة. |
Como consecuencia de su adhesión a esos principios, el Gobierno del Sudán rechaza toda presunción de participación o conocimiento de participación de alguno de sus nacionales en el conflicto de Tayikistán y agradecería que se le presentaran pruebas en apoyo de tales afirmaciones. | UN | وانطلاقا من التقيد بهذه المبادئ ترفض حكومة السودان أي ادعاءات بالتورط، أو بعلمها بتورط أي من رعاياها في الصراع الدائر في طاجيكستان؛ وهي ترحب بأي دليل للتحقق من مدى صحة مثل تلك الادعاءات. |
Sin embargo, la ONUSAL ha recibido quejas de que la Policía Nacional Civil no ha tomado medidas enérgicas ni ha cooperado con el poder judicial cuando se ha denunciado la participación de sus agentes en actividades ilícitas. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور شكاوى تفيد بأن الشرطة المدنية الوطنية لم تتخذ إجراء فعالا ولم تتعاون مع القضاء عندما أفادت التقارير بتورط عناصر منها في سلوك غير قانوني. |
En la mayoría de estos casos, la Dirección de la PN reconoció la participación de sus agentes e inició con celeridad investigaciones internas, comunicando los resultados al Ministerio Público. | UN | وقد اعترفت مديرية الشرطة في معظم تلك الحالات بتورط عناصرها وسارعت بإجراء تحقيقات داخلية أحالت نتائجها إلى مكتب النائب العام. |
Con el fin de hacer frente a las denuncias de implicación de las fuerzas de seguridad en la violencia sexual, la policía ha creado un equipo de tareas para investigar las acusaciones contra los oficiales de policía implicados. | UN | ومن أجل معالجة الإدعاء بتورط قوات الأمن في أعمال العنف الجنسي، أنشأت قوة الشرطة فرقة عمل للتحقيق في الاتهامات الموجهة ضد أفراد الشرطة المعنيين. |
En opinión de las autoridades ucranias competentes, la pequeña cantidad de bienes incautados no parecía apuntar a una posible implicación de las autoridades de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي رأي الوكالات الأوكرانية المعنية، لم توحِ الكميات الصغيرة المكشوفة بتورط سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الأمر. |
Habida cuenta de que la Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas confirmó 1.741 violaciones de los derechos humanos, la situación siguió siendo preocupante, en particular en lo que respecta a la implicación de las fuerzas de seguridad congoleñas. | UN | وبعد تثبّت مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان من وقوع 741 1 انتهاكا لحقوق الإنسان، لا تزال الحالة مدعاة للقلق، ولا سيما فيما يتعلق بتورط قوات الأمن الكونغولية. |
El 7 de septiembre de 1998, el Presidente envió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores de Bulgaria en que solicitaba información sobre la supuesta participación de dos empresas de transporte aéreo registradas en Bulgaria en la entrega de armas a las ex FAR. | UN | ٧٢ - في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ كتب رئيس اللجنة إلى وزير الخارجية البلغاري مستفسرا عن الادعاء القائل بتورط شركتي طيران مسجلتين في بلغاريا في توريد أسلحة للقوات المسلحة الرواندية السابقة. |
Los motivos de su detención están relacionados con la supuesta vinculación de su difunto hijo y hermano, respectivamente, con los Tigres de Liberación del Eelam Tamil (LTTE). | UN | وأسباب احتجازهما مرتبطة بتورط مزعوم للابن والأخ المتوفى، في عملية جبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Las ONG indias y las misiones nacionales de investigación hicieron repetidas acusaciones de complicidad contra el Gobierno del Estado de Gujarat. | UN | وقد كررت منظمات غير حكومية هندية وبعثات وطنية لتقصي الحقائق مزاعم تفيد بتورط حكومة الولاية. |
Las denuncias de que algunos candidatos y miembros del Parlamento estuvieron involucrados en incidentes electorales podrían minar aún más la confianza de los votantes. | UN | ويمكن أن تزيد الادعاءات بتورط مرشحين معينين وأعضاء حاليين في البرلمان في الأحداث الانتخابية من تقويض ثقة الناخبين. |
La ANS filtrará a la prensa, implicando a una célula terrorista extranjera. | Open Subtitles | وكالة الأمن القوميّ سوف تقوم بتسريب أخبار إلى الصحافة بتورط خلية إرهابيه أجنبية. |
Detective Curtis, necesito que considere evidencias que creo ponen en duda que Mulder esté involucrado en este crimen. | Open Subtitles | أيها المحقق, قبل أن تخوض كل هذا, أريدك أن تأخذ دليلاً بعين الإعتبار.. والتي أظن بأنها تشكك بتورط العميل مولدر بالجريمة. |
Bueno, eso es muy sensato de su parte, en especial si descubrimos que el crimen involucró a otros miembros de su partido. | Open Subtitles | حسنا، هذا معقول جدا منك لا سيما اننا اكتشفنا أنها جريمة قتل بتورط عضو آخر من حزبكم |