Se invitaría con antelación a las partes a proporcionar información por escrito y el Comité trataría de celebrar nuevas audiencias. | UN | وسوف تدعى هذه اﻷطراف إلى الاضطلاع مقدما بتوفير معلومات خطية، وستسعى اللجنة بعد ذلك إلى عقد جلسات استماع. |
Asimismo, el PNUD está empeñado en proporcionar información accesible, permanente y actualizada sobre los aspectos generales de su programa de trabajo. | UN | كما يلتزم البرنامج بتوفير معلومات جاهزة ومستمرة وحديثة بشأن نطاق واسع من برنامج عمله. |
El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre la legislación pertinente en los próximos informes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير معلومات عن ذلك التشريع ذي الصلة في تقاريرها اللاحقة. |
Esos problemas podrían evitarse o reducirse proporcionando información adecuada y asistencia técnica. | UN | وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية. |
Respecto del suministro de información sobre consideraciones socioeconómicas a tenor de lo dispuesto en el anexo F, las Partes tuvieron la oportunidad de remitir esa información acerca de los productos químicos que se estaban evaluando. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير معلومات بشأن الاعتبارات الاجتماعية الاقتصادية في إطار المرفق واو، فالفرصة متاحة للأطراف كي تقدم معلومات من هذا القبيل بشأن المواد الكيميائية الجاري تقييمها. |
iv) El cumplimiento de la obligación de suministrar información sobre la aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | `4` الامتثال للالتزام بتوفير معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Nadie estará obligado a facilitar información sobre su pertenencia a un credo religioso o a una iglesia. | UN | ولا يلزم أي شخص بتوفير معلومات عن إنتسابه إلى عقيدة دينية معينة أو كنيسة معينة. |
Las recomendaciones de alcance mundial y regional en materia de censos pueden contribuir a esta evaluación previa facilitando información sobre temas habituales de los censos y las definiciones y conceptos conexos basada en una gran variedad de experiencias en censos nacionales. | UN | ويمكن أن تساعد التوصيات العالمية واﻹقليمية المتعلقة بالتعدادات في إجراء هذا التقييم بتوفير معلومات عن مواضيع التعداد المعيارية وما يتصل بها من تعاريف ومفاهيم ترتكز على طائفة واسعة من الخبرات الوطنية في مجال التعداد. |
Con arreglo a este sistema, las aerolíneas deben proporcionar información sobre los pasajeros a bordo a las autoridades de inmigración de la India. | UN | وشركات الطيران ملزمة، بموجب هذا النظام، بتوفير معلومات عن المسافرين على متن رحلاتها إلى سلطات الهجرة الهندية. |
Ello tenía especial importancia en el caso de la capacidad y las actividades de diseño actuales. El personal de contraparte iraquí prometió proporcionar información más completa al respecto. | UN | وقد كان ذلك صحيحا بوجه خاص في حالة قدرات التصميم واﻷنشطة الحالية، وتعهد النظراء العراقيون بتوفير معلومات أشمل في هذه المجالات. |
En una comunicación de fecha 26 de junio de 1995, el Estado Parte prometió proporcionar información una vez que se hubiera finalizado una investigación detallada del caso de la víctima. | UN | وبمذكرة مؤرخة ٦٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ تعِد الدولة الطرف بتوفير معلومات عند الانتهاء من التحقيقات الشاملة في قضية الضحية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre la legislación pertinente en los próximos informes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير معلومات عن ذلك التشريع ذي الصلة في تقاريرها اللاحقة. |
El objetivo del Comité es que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados trabaje juntamente con él de la misma forma que la OIT, y proporcione información específica en relación con los términos del Pacto y no información general. | UN | وهدف اللجنة هو أن تعمل المفوضية معها بنفس طريقة عمل منظمة العمل الدولية معها، أي بتوفير معلومات محددة ذات صلة بأحكام العهد وليس بتقديم معلومات عامة. |
Por ello, los centros nacionales de producción menos contaminante deben insistir en los beneficios económicos, proporcionando información detallada sobre la relación entre los costos y beneficios y los períodos de recuperación de las inversiones en programas exitosos de producción menos contaminante. | UN | والمراكز الوطنية تحتاج بالتالي إلى التركيز على حجة الفوائد الاقتصادية، وذلك بتوفير معلومات مفصلة عن نسبة الفائدة إلى التكلفة وفترات الاسترداد لبرامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا. |
Con miras a reducir los heridos entre los niños, proporcionando información de alta calidad y llevando a cabo actividades educativas, el Japón ha contribuido a facilitar el desarrollo de las normas internacionales de educación en materia de sensibilización a las minas. | UN | وبغية الحد من الإصابات بين الأطفال بتوفير معلومات عالية الجودة والقيام بأنشطة للتوعية، أسهمت اليابان في تيسير تطوير معايير دولية للتوعية بخطر الألغام. |
Al examinar la aprobación del proyecto de decisión relativo al suministro de información sobre exenciones para usos esenciales del metilbromuro, la delegación de la República Dominicana expresó el deseo de que se incluyese in extenso la siguiente declaración en el informe de la reunión: | UN | 301- ولدى النظر في اعتماد مشروع المقرر المتصل بتوفير معلومات عن إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، أعرب وفد الجمهورية الدومينيكية عن رغبته في أن يدرج البيان التالي كاملاً في تقرير الاجتماع: |
6.2 El Comité toma nota con pesar e inquietud de que el Estado parte no ha cooperado con él en lo que respecta a suministrar información sobre el fondo de la denuncia del autor. | UN | ٦-٢ تلاحظ اللجنة بأسف وقلق أن الدولة الطرف لم تتعاون معها فيما يتعلق بتوفير معلومات عن جوهر ادعاءات صاحب البلاغ. |
El Relator Especial había enviado ya un llamamiento urgente en favor suyo en 1996, después de haber sido acusado de facilitar información al Alto Comisionado para los Derechos Humanos con la finalidad de dañar la imagen de las fuerzas armadas. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص بالفعل نداءً عاجلاً لصالحه في عام ٦٩٩١ بعد أن اتُهم بتوفير معلومات للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بغرض تشويه صورة القوات المسلحة. |
Austria no considera que la reserva formulada por el Gobierno de la Arabia Saudita sea admisible a menos que el Gobierno de la Arabia Saudita garantice, facilitando información adicional o mediante la práctica ulterior, que la reserva es compatible con las disposiciones que son fundamentales para aplicar el objeto y el propósito de la Convención. | UN | ولا يسع النمسا أن تعتبر هذا التحفظ المقدم من حكومة المملكة العربية السعودية جائزا إلا إذا قامت هذه الحكومة بتوفير معلومات إضافية، أو اتباع ممارسات لاحقة، تكفل اتفاق التحفظ مع الأحكام الضرورية لتنفيذ موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Sin embargo, hasta que la incongruencia entre el informe de la República Popular Democrática de Corea y las averiguaciones del OIEA sea resuelta de manera satisfactoria mediante información adicional y visitas a nuevos emplazamientos, la posibilidad de que se haya desviado material nuclear no se puede descartar. | UN | إلا أنه الى أن يحسم على نحو مرض التباين القائم بين تقرير جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والنتائج التي توصلت إليها الوكالة وذلك بتوفير معلومات إضافية وإجراء زيارات الى مواقع إضافية، فلن يتسنى استبعاد احتمال حدوث تحويل لمواد نووية. |
Se reconoció que el sistema de vigilancia vigente no había proporcionado información rápida y fidedigna sobre los cambios sociales dimanados de la crisis económica y no era eficiente en función de los costos. | UN | واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه. |
Este informe se presenta al Consejo de Administración en respuesta a su petición general de que se le presenten informes periódicos sobre las actividades relativas al medio ambiente y también en respuesta a su petición específica de que se le presente información sobre los planes referentes a Capacidad 21. | UN | ويستجيب هذا التقرير المقدم إلى مجلس اﻹدارة لطلبه العام المتعلق بالتقارير المنتظمة عن اﻷنشطة البيئية ولطلبه المحدد المتعلق بتوفير معلومات عن الخطط المتعلقة بالقدرات في القرن ٢١. أولا - الاستراتيجيـــة المتكاملــة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي |
Se hicieron muchos intentos por persuadir a la parte iraquí de que proporcionara información significativa sobre compras y sobre la participación extranjera en sus logros en materia de diseño de una centrifugadora. | UN | وبُذلت أيضا محاولات عديدة ﻹقناع النظير بتوفير معلومات مجدية عن المشتريات وعن المساعدة اﻷجنبية التي تلقاها في تحقيق إنجازاته في مجال تصميم أجهزة الطرد المركزي. |
9. En el diálogo con sus asociados en la cooperación, la UMA presenta su perspectiva de desarrollo ofreciendo información sobre el progreso conseguido y las dificultades encontradas en la creación de la Unión. | UN | ٩- وفي حوار اتحاد المغرب العربي مع شركائه المتعاونين، يقدم الاتحاد منظوره التنموي بتوفير معلومات حول التقدم المحرز والصعوبات التي تواجه في بناء الاتحاد. |
A este respecto, sería de gran interés que el Coordinador del Socorro de Emergencia, conjuntamente con la División para el Adelanto de la Mujer, proporcionen información periódica sobre las medidas adoptadas y los avances alcanzados en la puesta en aplicación de esta recomendación. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من اﻷمور المشوقة جدا لو قام منسق اﻹغاثة اﻹنسانية، وشعبة النهوض بالمرأة، بتوفير معلومات بصورة دورية عن التدابير المعتمدة واﻹنجازات المحققة للوفاء بهذه الحاجة. |
La Asamblea también hizo suya la solicitud de la Comisión Consultiva de que se proporcionase información sobre los resultados de la revisión. | UN | وأيدت الجمعية أيضاً طلب اللجنة الاستشارية بتوفير معلومات عن نتائج الاستعراض المنفَّذ. |
En relación con esta cuestión, el Grupo proporcionará información suplementaria sobre las personas responsables en un anexo confidencial. | UN | واستجابة لهذا الطلب، سيقوم الفريق بتوفير معلومات مكمّلة بشأن الأفراد ذوي الصلة في ملحق سري. |