ويكيبيديا

    "بتوقعات المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las expectativas de la comunidad
        
    • expectativa de la comunidad
        
    • las expectativas de la sociedad
        
    Dependerá de nosotros, colectivamente, cumplir con las expectativas de la comunidad internacional. UN وسيكون متروكا لنا، بشكل جماعي، أن نفي بتوقعات المجتمع الدولي.
    Sólo así este órgano mundial podrá estar a la altura de las expectativas de la comunidad internacional e incluso superarlas. UN وبالقيام بذلك العمل وحده يمكن لهذه الهيئة العالمية أن تفي بتوقعات المجتمع الدولي بل وتفوق هذه التوقعات.
    Sin embargo, a fin de que las Naciones Unidas puedan cumplir las expectativas de la comunidad internacional, es esencial que la Organización cuente con una base financiera sólida y viable. UN وعلى أنه لكي تتمكن اﻷمم المتحدة من الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي، من اﻷساسي، أن تتوفر للمنظمة قاعدة مالية قوية وصحيحة.
    66. Aunque el nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas firmado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en abril de 2010 es un acontecimiento positivo, las reducciones que el tratado estipula no satisfacen la expectativa de la comunidad internacional con respecto a esfuerzos de desarme más concretos y sistemáticos de parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN 66 - وواصل القول إنه على الرغم من أن المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، وهي المعاهدة التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2010، تطور إيجابي فإن التخفيض الذي تنص عليه لا يفي بتوقعات المجتمع الدولي لمزيد من جهود نزع السلاح الملموسة والمنتظمة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En cuanto a las expectativas de la sociedad australiana, el autor señala la ausencia de pruebas que acrediten la naturaleza de esas expectativas. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يدفع صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.
    En su forma actual, el proyecto de código no responde a las expectativas de la comunidad internacional. UN فمشروع المدونة بصورته الحالية لا يفي بتوقعات المجتمع الدولي.
    Al mismo tiempo, pedimos a los que no han llegado a esa cifra, que estén a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. UN ونناشد في الوقت ذاته من قصروا عن بلوغها أن يفوا بتوقعات المجتمع الدولي منهم.
    Al proceder de esa manera, el Consejo de Seguridad estaría respondiendo a las expectativas de la comunidad internacional. UN وبذلك، يفي مجلس الأمن بتوقعات المجتمع الدولي.
    Debe consolidarse como entidad práctica y fiable, que sea capaz de estar a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. UN ويلزم أن توطد أقدامها كمنظمة عملية ذات مصداقية، قادرة على الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي منها.
    De hecho, el logro de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares respondería a las expectativas de la comunidad internacional, y la extensión indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contribuiría a tranquilizar a los Estados que no poseen armas nucleares. UN وإبرام معاهدة لحظر التجارب النووية سيفي بتوقعات المجتمع الدولي، كما أن تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى قد يساعد على طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Estoy seguro de que este eminente diplomático de Benin conducirá nuestros trabajos con todos acierto y brillo el próximo año, respondiendo así a las expectativas de la comunidad internacional en una materia tan importante y delicada como el desarme. UN وإنني على ثقة بأنه سيقود عملنا في العام المقبل بمهارة كبيرة، وأنه بالتالي سيفي بتوقعات المجتمع الدولي بشأن مسألة بالغة الدقة واﻷهمية مثل نزع السلاح.
    Como hemos escuchado, quedan pendientes otros problemas importantes. Para que el Tribunal pueda cumplir las expectativas de la comunidad mundial, es de vital importancia la cooperación plena de los Estados Miembros. UN وكما سمعنا، ثمة مشاكل أخرى كبيرة، ما زالت تنتظرنا، ولكي تفي المحكمة بتوقعات المجتمع العالمي، فإن التعاون التـــام من جانب جميع الدول اﻷعضاء ينطوي على أهمية حاسمــة.
    El Tribunal sólo podría satisfacer las expectativas de la comunidad internacional cuando los litigantes, especialmente los Estados, utilizaran plenamente esta institución. UN فليس بمقدور المحكمة الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي إلا عندما تلجأ الأطراف المتنازعة، وخاصة الدول، إلى استخدام المحكمة استخداما تاما.
    China espera que el examen por parte de la Comisión de las presentaciones de los Estados ribereños no sólo esté a la altura de las expectativas de la comunidad internacional, sino que también supere las pruebas de la ciencia, el derecho y el tiempo. UN وتأمل الصين من نظر اللجنة في الطلبات المقدمة من الدول الساحلية لا أن تفي بتوقعات المجتمع الدولي فحسب، وإنما أن تجتاز أيضا اختبارات العلم والقانون والزمن.
    En mi intervención ante la Conferencia en enero de 2014, alenté a los miembros a responder a las expectativas de la comunidad internacional. UN وفي كلمتي أمام المؤتمر الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2014، شجعت أعضاءه على الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي.
    Por otra parte, pese a los esfuerzos desplegados en África para realizar ajustes estructurales, las medidas no parecen haber respondido a las expectativas de la comunidad internacional. UN ٣ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود المبذولة في أفريقيا للاضطلاع بعمليات التكيف الهيكلي، فإن تلك التدابير لا تفي على ما يبدو بتوقعات المجتمع الدولي.
    Nos decepciona que el Gobierno israelí no esté a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y no tenga la clarividencia, la voluntad y el valor para aprovechar la oportunidad que se presenta una sola vez en la vida para sellar una paz duradera entre Israel, Palestina y Siria en interés de la paz y la seguridad de la región. UN ومن دواعي شعورنا بخيبة الأمل عجز الحكومة الإسرائيلية عن الوفاء بتوقعات المجتمع الدولي، وافتقارها إلى الرؤية المتسمة بالجرأة، فضلا عن الإرادة والشجاعة اللازمة لاغتنام الفرصة التي لا تسنح في العمر سوى مرة واحدة لإقرار سلام دائم بين إسرائيل وكل من فلسطين وسوريا لصالح السلام والأمن الإقليميين.
    Preocupa en primer lugar a corto plazo, ya que, por una parte, la condena a la inactividad y no le permite responder a las expectativas de la comunidad internacional y, por otra y en consecuencia de lo anterior, se deja de avanzar en la negociación sobre la " cesación " , a pesar de haber una resolución aprobada por consenso en la última Asamblea General de las Naciones Unidas. UN إنه مقلق أولاً في الأجل القصير. فهو يحكم على مؤتمر نزع السلاح بفتور الهمة، ولا يمكنه من أن يفي بتوقعات المجتمع الدولي. كما أنه يسفر عن إبقاء مفاوضات " وقف الإنتاج " رهينة على الرغم من اعتماد قرار في هذا الشأن بتوافق الآراء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    66. Aunque el nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas firmado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en abril de 2010 es un acontecimiento positivo, las reducciones que el tratado estipula no satisfacen la expectativa de la comunidad internacional con respecto a esfuerzos de desarme más concretos y sistemáticos de parte de los Estados poseedores de armas nucleares. UN 66 - وواصل القول إنه على الرغم من أن المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، وهي المعاهدة التي وقّعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2010، تطور إيجابي فإن التخفيض الذي تنص عليه لا يفي بتوقعات المجتمع الدولي لمزيد من جهود نزع السلاح الملموسة والمنتظمة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En cuanto a las expectativas de la sociedad australiana, el autor señala la ausencia de pruebas que acrediten la naturaleza de esas expectativas. UN وفيما يتعلق بتوقعات المجتمع الأسترالي، يقول صاحب البلاغ بعدم وجود أدلة تبين طبيعة هذه التوقعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد