ويكيبيديا

    "بثقافات الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las culturas de los pueblos indígenas
        
    • de las culturas indígenas
        
    • con las culturas indígenas
        
    • sobre las culturas indígenas
        
    Es más, considera las culturas de los pueblos indígenas patrimonio común de la humanidad, reconociendo así el importante lugar que estos pueblos ocupan en el panorama cultural mundial. UN كما أنه يعترف، علاوة على ذلك، بثقافات الشعوب الأصلية كجزء من التراث المشترك للبشرية، ويسلم بذلك بالموقع الهام الذي تحتله الشعوب الأصلية في الساحة الثقافية العالمية.
    C. Reconocer las culturas de los pueblos indígenas 70 17 UN جيم - الاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية 70 20
    C. Reconocer las culturas de los pueblos indígenas 70 17 UN جيم - الاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية 70 20
    Actividades relativas al reconocimiento de las culturas indígenas UN الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية
    Se trata del primer proyecto de este tipo en la enseñanza pública convencional, y los resultados obtenidos han sido muy alentadores en lo que respecta a la lucha contra la discriminación y la sensibilización acerca de las culturas indígenas. UN وهذا أول مشروع من نوعه في نظام التعليم العام العادي، وكانت النتائج مشجعة جدا من حيث مكافحة التمييز وزيادة الوعي بثقافات الشعوب الأصلية.
    l) Crear capacidad institucional y de recursos humanos trabajando con las culturas indígenas a fin de propiciar la aplicación de enfoques tradicionales a la ejecución del Programa de Acción; UN (ل) بناء قدرات الموارد المؤسسية والبشرية عن طريق الاستعانة بثقافات الشعوب الأصلية لتعزيز النهج التقليدية في مجال تنفيذ برنامج العمل؛
    e) Incluya la educación sobre las culturas indígenas en el plan de estudios nacional, a fin de promover el respeto por la diversidad y eliminar los prejuicios contra los niños indígenas. UN (ﻫ) إدراج التعليم المتعلق بثقافات الشعوب الأصلية في المناهج الدراسية الوطنية، بغية تعزيز احترام التنوع والقضاء على التحيز ضد أطفال الشعوب الأصلية.
    El sistema educativo reestructurado ofrece educación cultural, que contribuye a la afirmación y el fortalecimiento de las identidades culturales, y al reconocimiento, la valoración y el desarrollo de las culturas de los pueblos indígenas en diálogo con otras culturas y lenguas. UN ويوفر النظام التعليمي في حلته الجديدة تربية ثقافية تساهم في تأكيد وتدعيم الهويات الثقافية والاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية وتقييمها وتنميتها في إطار حوار مع الثقافات واللغات الأخرى.
    La Directora Ejecutiva Adjunta del PNUMA subrayó la importancia de la reunión que se estaba celebrando por su reconocimiento y respeto de las culturas de los pueblos indígenas. UN 5 - وشددت نائبة المدير التنفيذي لبرنامج البيئة على أهمية الاجتماع الحالي من حيث الاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية واحترامها.
    C. Reconocer las culturas de los pueblos indígenas UN جيم- الاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية
    C. Reconocer las culturas de los pueblos indígenas UN جيم- الاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية
    65. La UNESCO señaló que el Brasil había adoptado leyes específicas sobre las culturas de los pueblos indígenas y las personas de ascendencia africana, como la Ley Nº 11645, de 2008, que tenía por objeto promover la conciencia pública sobre las culturas y los derechos de los indígenas en los medios de comunicación y el sistema educativo. UN ٦٥- لاحظت اليونسكو أن البرازيل اعتمدت قوانين محددة بشأن ثقافات الشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الأصول الأفريقية. وشملت هذه القوانين القانون 11-645 المؤرخ ٢٠٠٨، الذي يسعى إلى تعزيز الوعي العام بثقافات الشعوب الأصلية وحقوقها في وسائط الإعلام وفي نظام التعليم(١٠٣).
    Declaración presentada por la Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social UN بيان مقدم من مؤسسة النهوض بثقافات الشعوب الأصلية وتعزيزها، روزا كوليلديفال، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    El reconocimiento de las culturas indígenas UN سادسا - الاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية
    Muchas de las actividades de la UNESCO tratan de alcanzar ese objetivo, mediante un enfoque doble: en primer lugar, respaldando y promoviendo la preservación y supervivencia de las culturas indígenas y el uso de sus lenguas, conocimientos, tradiciones e identidades; y por otro, promoviendo conocimientos y aptitudes que permitan a los pueblos indígenas participar de forma plena y equitativa en la comunidad nacional e internacional. UN وتسعى اليونسكو، من خلال عدد كبير من أنشطتها، إلى تحقيق تلك الأهداف من خلال تبني نهج مزدوج: أولا، دعم وتعزيز الاحتفاظ بثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها ومعارفها وتقاليدها وهوياتها، واستخدامها وبقائها؛ وثانيا، توفير المعارف والمهارات التي تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في مجتمعاتها الوطنية، وفي المجتمع الدولي.
    l) Crear capacidad institucional y de recursos humanos trabajando con las culturas indígenas a fin de propiciar la aplicación de enfoques tradicionales a la ejecución del Programa de Acción; UN (ل) بناء قدرات الموارد المؤسسية والبشرية عن الاستعانة بثقافات الشعوب الأصلية لتعزيز النهج التقليدية في مجال تنفيذ برنامج العمل؛
    62. El CRC recomendó a Costa Rica que reforzase los modelos de educación bilingüe e intercultural para los niños indígenas e incluyese la educación sobre las culturas indígenas en el plan de estudios nacional a fin de promover el respeto por la diversidad. UN 62- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعزز كوستاريكا نماذج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات لفائدة أطفال السكان الأصليين، وبأن تدرج التعريف بثقافات الشعوب الأصلية في منهاج المدارس الوطنية بغرض تعزيز احترام التنوّع(105).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد