ويكيبيديا

    "بثقافتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su propia cultura
        
    • de su cultura
        
    • su propia vida cultural
        
    • propia cultura de
        
    • la propia cultura
        
    • su cultura autóctona
        
    Violaciones del derecho de la minoría búlgara a disfrutar de su propia cultura UN عمليات انتهاك حق اﻷقلية البلغارية في التمتع بثقافتها الخاصة
    Todas las naciones tienen derecho a estimar y desarrollar su propia cultura y a enorgullecerse de ella como fuente de su identidad, que la distingue de las demás. UN لكل أمه من اﻷمم أن تعتز بثقافتها وأن تنميها وأن تتمسك بها كهوية تميزها عن غيرها.
    Viet Nam, que tiene una población de aproximadamente 90 millones de personas, alberga a 54 grupos étnicos, cada uno de los cuales está dotado de su propia cultura singular. UN وفييت نام، التي يبلغ تعدادها ما يقرب من 90 مليونا، هي الوطن لـ 54 فئة عرقية، كل منها تتمتع بثقافتها الفريدة.
    De particular importancia para ellos son las disposiciones que garantizan el uso del idioma de la minoría, y el mantenimiento de su cultura e identidad propias. UN وفي هذا السياق، تشكل اﻷحكام التي تكفل لﻷقلية استخدام لغتها وتمسكها بثقافتها وهويتها أهمية بالغة لهذه اﻷقلية.
    Proclamamos además que los pueblos indígenas tienen derecho a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma, UN ونعلن كذلك أن الشعوب اﻷصلية لها الحق في أن تتمتع بثقافتها الخاصة، وأن تعتنق وتمارس ديانتها الخاصة، وأن تستخدم لغتها الخاصة،
    El Comité concluyó que el Estado parte había violado el derecho del demandante a disfrutar de su propia cultura junto con los demás miembros de su grupo. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق صاحبة الشكوى في التمتع بثقافتها مع أعضاء جماعتها الآخرين.
    También señaló que la formación no se impartía en su lengua vernácula y no incorporaba su propia cultura. UN ولاحظت أيضاً أن التعليم لا يقدَّم بلغة تلك الشعوب ولا يُعنى بثقافتها.
    El artículo 27 del Pacto protege el derecho de las personas que pertenezcan a minorías a tener su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN ١٤٥ - تحمي المادة ٧٢ من العهد حـق اﻷقليـات فـي التمتع بثقافتها وفـي اعتناق دينها وممارسته وفي استخدام لغتها.
    El artículo 27 del Pacto protege el derecho de las personas que pertenezcan a minorías a tener su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN ١٤٥ - تحمي المادة ٧٢ من العهد حـق اﻷقليـات فـي التمتع بثقافتها وفـي اعتناق دينها وممارسته وفي استخدام لغتها.
    Los debates se centraron en particular en los derechos de las personas pertenecientes a minorías a hablar su propio idioma en público y en privado, de recibir instrucción en su lengua materna y sobre ésta, de disfrutar de su propia cultura y de profesar y practicar su propia religión. UN وكان التركيز الرئيسي في هذه الدورة على حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تتحدث بلغتها في المحافل الخاصة والمحافل العامة، ودراسة لغتها وتلقي الدراسة بلغتها، والتمتع بثقافتها وإشهار دينها وممارسته.
    El observador del Iraq afirmó que en su país a todas las minorías se garantizaban los derechos y libertades fundamentales de conformidad con la legislación nacional, lo cual incluía el derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وقال المراقب عن العراق إن جميع اﻷقليات الموجودة في أراضي العراق منحت الحقوق والحريات اﻷساسية وفقا للتشريعات الوطنية، بما في ذلك الحق في التمتع بثقافتها الخاصة.
    De lo anterior no cabe deducir que toda medida o sus consecuencias, que de alguna manera modifiquen las condiciones anteriores, puedan ser consideradas una interferencia prohibida en los derechos de las minorías a disfrutar de su propia cultura. UN ولا يمكن أن يفهم كل تدبير أو عواقبه مما يعدل بشكل ما الظروف السابقة، على أنه يحظر التدخل في حق اﻷقليات في التمتع بثقافتها.
    582. Varias comunidades de minorías étnicas de la Isla reciben financiación para organizar festivales anuales destinados a promover el conocimiento y el disfrute de su propia cultura e historia entre la población local y los visitantes. UN وتقدم منح لتمويل عدد من مجموعات الأقليات الإثنية في الجزيرة حتى يتسنى لكل منها تنظيم أسبوع سنوي للمهرجانات للاحتفال بثقافتها وتراثها وتعزيز الوعي والاستمتاع بهما بين السكان المحليين والزائرين على السواء.
    Así, el Comité debía considerar los efectos globales de esas medidas sobre la capacidad de la minoría en cuestión para continuar disfrutando de su cultura. UN وبالتالي، يتحتم على اللجنة أن تنظر في مجمل الآثار التي تخلفها تلك التدابير على قدرة الأقلية المعنية على مواصلة التمتع بثقافتها.
    Por lo tanto, suponía que debía darse por sentado que no se había protegido su derecho al disfrute pacífico de su cultura y religión y de sus símbolos. UN ولذلك تفترض صاحبة البلاغ أنه ينبغي أن يكون بديهياً للدولة الطرف أنها لم تحصل على الحماية لحقها في التمتع بصورة سلمية بثقافتها ودينها ورموزهما.
    La Constitución garantiza el derecho de las comunidades locales tradicionales a disfrutar de su cultura, tradiciones y conocimientos locales y el derecho a participar en la gestión y uso de los recursos naturales y el medio ambiente. UN ويضمن دستور تايلند حق المجتمعات المحلية التقليدية في التمتع بثقافتها وتقاليدها ومعارفها المحلية، وحقها في المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية والبيئية والاستفادة منها.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a la igualdad ante los tribunales, derecho a la vida privada y familiar, derecho de las minorías a tener su propia vida cultural UN المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، والحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية، وحق الأقليات في التمتع بثقافتها
    Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a la igualdad ante los tribunales, derecho a la vida privada y familiar, derecho de las minorías a tener su propia vida cultural UN المسائل الموضوعية: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، والحق في المساواة أمام المحاكم، والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية، وحق الأقليات في التمتع بثقافتها
    l) El derecho de las personas que pertenezcan a minorías a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma (artículo 27 del Pacto) UN )ل( حق اﻷقليات في التمتع بثقافتها وفي اعتناق وممارسة دينها وفي استخدام لغتها )المادة ٧٢ من العهد(
    El Comité recuerda asimismo que las medidas cuya repercusión equivalga a una negación del derecho a gozar de la propia cultura de la comunidad son incompatibles con el artículo 27, mientras que aquellas medidas que solo tuvieran una repercusión limitada sobre el modo de vida y el sustento de las personas pertenecientes a la comunidad no equivaldrían necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos por ese artículo. UN كما تشير اللجنة إلى أن التدابير التي يصل تأثيرها إلى إنكار حق جماعة ما في التمتع بثقافتها لا تتمشى وأحكام المادة 27، في حين أن التدابير التي يكون تأثيرها محدوداً على نمط حياة الأشخاص المنتمين إلى هذه الجماعة وسبل معيشتهم لن تصل بالضرورة إلى درجة الحرمان من الحقوق بموجب المادة 27().
    B. El derecho al disfrute de la propia cultura UN حق اﻷقليات في التمتع بثقافتها الخاصة
    Recomienda asimismo al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar a los grupos étnicos minoritarios, en particular los malayos, el derecho a disfrutar de su cultura autóctona y practicar su religión e idioma propios en todos los ámbitos de la vida. UN كما توصيها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق الفئات الإثنية من الأقليات، لا سيما الملاي، في التمتع بثقافتها وممارسة دينها واستخدام لغتها في جميع مناحي الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد