ويكيبيديا

    "بثقة المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la confianza de la comunidad
        
    • la confianza de la sociedad
        
    Por lo tanto, es esencial, para que sea eficaz, que merezca la confianza de la comunidad internacional. UN ولذا فإن من اﻷساسي لفعالية المجلس أن يحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Esa cifra notable prueba que las Naciones Unidas gozan de la confianza de la comunidad internacional. UN وهذا العدد اللافت للانتباه يقدم برهانا على تمتع الأمم المتحدة بثقة المجتمع الدولي.
    Con respecto a la cuestión nuclear iraní, es urgente e indispensable que el Irán calme las preocupaciones y se gane la confianza de la comunidad internacional. UN ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Confiamos en que los Estados miembros conserven el impulso actual de reforma y mejora para mantener la confianza de la comunidad internacional en el sistema de salvaguardias en su conjunto. UN وإننا لعلى ثقة أن الدول اﻷعضاء ستحافظ على الزخم الحالي لعملية اﻹصلاح والتحسين وذلك من أجل الاحتفاظ بثقة المجتمع الدولي بنظام الضمانات ككل.
    Impone también una pesada carga en cuanto a la disciplina y la sutileza de las autoridades políticas y a la confianza de la sociedad en ellas. UN إنها أيضا تتطلب من القيادة السياسية متطلبات شاقة من حيث الانضباط والحذق وتمتعها بثقة المجتمع.
    Las garantías dadas periódicamente de que la Secretaría no ha detectado desvío alguno de material nuclear o no nuclear, ni un uso indebido de las instalaciones o los equipos sujetos a las salvaguardias, han gozado de la confianza de la comunidad internacional. UN وأضاف أن التأكيدات العادية بأن اﻷمانة العامة لم تكتشف وجود أي تحويل للمواد النووية أو غير النووية أو إساءة استخدام المرافق أو المعدات الخاضعة للضمانات، قد حظيت بثقة المجتمع الدولي.
    Las organizaciones no gubernamentales suelen estar capacitadas en investigación y contar con la confianza de la comunidad en la mayoría de lugares y no se ven limitadas por presiones de autoridades de categoría superior. UN وفي العادة، يتوفر لدى المنظمات غير الحكومية التدريب في مجال البحوث والتحقيقات، وهي تتمتع بثقة المجتمع المحلي في أغلبية المناطق، كما أنها ليست مقيدة بضغوط صادرة عن سلطات أعلى منها.
    Creemos en la adopción de un enfoque que goce de la confianza de la comunidad internacional, por el cual las instituciones multilaterales encargadas de la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales adopten o autoricen medidas de carácter diplomático y cualesquiera acciones coercitivas necesarias. UN وإننا نؤمن باعتماد نهج يحظى بثقة المجتمع الدولي يجري بموجبه اتخاذ أي إجراء دبلوماسي أو أية إجراءات إنفاذ ضرورية تُتخذ أو تأذن بها المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي يُناط بها ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Por esa razón el Canadá presenta como candidato al Embajador Kirsch, ya que considera que cuenta con gran experiencia y los antecedentes y conocimientos prácticos necesarios para velar por que la Corte goce de la confianza de la comunidad internacional desde el comienzo mismo de su funcionamiento. UN ولهذا السبب، فإن كندا ترشح السفير كيرش، بما أنها تؤمن بأنه يتمتع بالخبرة والخلفية والمعرفة العملية المستفيضة اللازمة للتأكد من أن المحكمة تتمتع بثقة المجتمع الدولي منذ بداية عملها.
    El papel indispensable del OIEA como autoridad competente para la verificación del cumplimiento de los acuerdos sobre salvaguardias que abarcan la no proliferación de las armas nucleares ha demostrado ser digno de la confianza de la comunidad internacional. UN وقد ثبت أن الدور الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة بوصفها السلطة المختصة بالتحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تغطي عدم انتشار الأسلحة النووية جدير بثقة المجتمع الدولي.
    Para que esas medidas merezcan la confianza de la comunidad internacional, deberán incorporar los elementos esenciales de la irreversibilidad, la verificación y la transparencia. UN وإذا ما أُريد لهذه التدابير أن تحظى بثقة المجتمع الدولي، فيجب أن تشمل العناصر الأساسية لمبدأ اللارجعة والتحقق والشفافية.
    El Japón ha utilizado la energía nuclear con fines pacíficos, granjeándose la confianza de la comunidad internacional y manteniendo una gran transparencia mediante la aplicación rigurosa de su acuerdo de salvaguardias con el OIEA durante casi 30 años. UN لقد استخدمت اليابان الطاقة النووية للأغراض السلمية وحظيت، خلال 30 عاما تقريبا، بثقة المجتمع الدولي وحافظت على شفافية كبيرة من خلال التنفيذ الدقيق لاتفاق ضمانات الوكالة.
    Para que las medidas de desarme nuclear consigan la confianza de la comunidad internacional, deben ser irreversibles, verificables y transparentes. UN فإذا كانت تدابير نزع السلاح النووي ستحظى بثقة المجتمع الدولي، فإنها يجب أن تتضمن العناصر الأساسية لمبدأ اللارِجعة والتحقق والشفافية.
    En su condición de Estado Parte en el TNP, el Japón ha utilizado la energía nuclear con fines pacíficos contando con la confianza de la comunidad internacional. UN 53 - وما فتئت اليابان، باعتبارها دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تضطلع بأنشطة نووية للأغراض السلمية، وتحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Por ello necesitamos unas Naciones Unidas sólidas y eficaces, que cuenten con la confianza de la comunidad internacional, que cumplan con el requisito de la legitimidad y que puedan ser el marco para una asociación mundial de responsabilidad. UN لذلك نحتاج إلى أمم متحدة قوية وفعَّالة تحظى بثقة المجتمع الدولي وتتوفر لها الشرعية اللازمة وتكون مظلة للمسؤولية العالمية للشراكة.
    La ONUDI ha podido transformarse en una organización más eficiente, selectiva y racionalizada que goza de la confianza de la comunidad internacional y ha demostrado su utilidad en el ámbito del desarrollo internacional. UN وقال إن اليونيدو استطاعت أن تتحوّل إلى منظمة أكثر كفاءة وتركيزا وبساطة تحظى بثقة المجتمع الدولي، كما أنها أثبتت أهميتها في الساحة الإنمائية الدولية.
    El Japón tiene una trayectoria impecable de cumplimiento de las salvaguardias del OIEA al más alto nivel y goza de la confianza de la comunidad internacional. UN 30 - ولليابان سجل ناصع فيما يتعلق باستيفاء أعلى مستوى ممكن من ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي تحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Esas infraestructuras son necesarias para lograr la aplicación segura, pacífica, eficaz y sostenible de la energía nuclear, en beneficio del país y de la confianza de la comunidad internacional. UN وهذه البنية الأساسية لازمة لضمان تطبيق الطاقة النووية على نحو مأمون وآمن وسلمي وكفء ومستدام، بما يخدم صالح البلد ويحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Esas infraestructuras son necesarias para lograr la aplicación segura, pacífica, eficaz y sostenible de la energía nuclear en beneficio del país y de la confianza de la comunidad internacional. UN وهذه الهياكل الأساسية لازمة لضمان أن تكون تطبيقات القوى النووية آمنة ومأمونة وسلمية وكفؤة ومستدامة، بما يخدم صالح البلد ويحظى بثقة المجتمع الدولي.
    Esas infraestructuras son necesarias para lograr la aplicación segura, pacífica, eficaz y sostenible de la energía nuclear en beneficio del país y de la confianza de la comunidad internacional. UN وهذه الهياكل الأساسية لازمة لضمان أن تكون تطبيقات القوى النووية آمنة ومأمونة وسلمية وكفؤة ومستدامة، بما يخدم صالح البلد ويحظى بثقة المجتمع الدولي.
    La reforma es necesaria para mantenernos modernos, eficaces y abiertos a las propuestas, y para conservar la confianza de la sociedad civil mundial. UN والإصلاح ضروري لكي نظل عصريين ومتجاوبين وفعالين ولكي نحتفظ بثقة المجتمع المدني العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد