La legislación penal y civil incluye mecanismos eficaces que obligan al Estado a ofrecer una reparación en estos casos. | UN | وتتضمن التشريعات الجنائية والمدنية آليات فعالة تلزم الدولة بموجبها بجبر الضرر في الحالات من هذا القبيل. |
Se reconoce el derecho a indemnización, y la reparación debe cubrir el perjuicio sufrido, tanto corporal como moral y material. | UN | ويُعترف بالحق في التعويض. ويجب أن يغطي التعويض الضرر اللاحق. ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والأدبي والمادي. |
Las víctimas, por consiguiente, no disponen de un recurso efectivo ni pueden pedir reparación. | UN | ومن ثم ليس للضحايا سبيل فعال للانتصاف ولا يمكنهم المطالبة بجبر الضرر. |
Más aún, un futuro instrumento internacional sobre prevención también debería incluir la obligación de reparar los daños causados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يتضمن الصك الدولي المزمع وضعه الالتزام بجبر الضرر الحاصل. |
sólo ofrecía una respuesta parcial a la cuestión de saber en qué medida los Estados se hallaban en pie de igualdad por lo que hacía al derecho a reclamar la cesación o la reparación y recurrir a contramedidas. | UN | المساواة بين الدول في الحق في المطالبة بالكف عن السلوك غير المشروع أو بجبر الضرر وفي اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
Por otra parte, el artículo C establece la obligación de prestar reparación, siempre que se produzca un daño transfronterizo sensible. | UN | والمادة جيم، من جهة أخرى تقرر التزاماً بجبر الضرر كلما وقع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Si esta falta genera daños materiales o morales, la víctima puede exigir reparación ante los tribunales civiles. | UN | وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية. |
Con todo, en el proyecto de artículos no se define claramente el derecho de un Estado lesionado a pedir reparación por una violación de los derechos humanos. | UN | غير أن مشاريع المواد لم تحدد بدقة حق الدولة المضرورة في المطالبة بجبر الضرر الناشئ عن انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
El Gobierno de Alemania está de acuerdo con que el Estado pueda exigir una reparación por el daño moral sufrido por sus nacionales. | UN | وتوافق الحكومة اﻷلمانية على أن أي دولة من الدول تستطيع المطالبة بجبر الضرر اﻷدبي الذي يلحق برعاياها. |
La reparación es una pretensión de carácter civil que, con se sabe, puede consistir en la indemnización, la restitución o la rehabilitación. | UN | والمطالبة بجبر الضرر هي مطالبة ذات طابع مدني يمكن، كما هو معروف، أن تأخذ شكل التعويض أو رد الحقوق أو رد الاعتبار. |
De cuerdo con esa disposición, el Estado que acepte un ofrecimiento de reparación deberá aclarar si lo acepta sólo a modo de satisfacción parcial. | UN | ومؤدى حكم كهذا أن يكون على الدولة التي تقبل عرضا بجبر الضرر أن توضح ما إذا كانت تفعل ذلك على سبيل التسوية الجزئية فحسب. |
1. La Sala de Apelaciones podrá confirmar, dejar sin efecto o modificar una reparación dictada con arreglo al artículo 75. | UN | 1 - يجوز لدائرة الاستئناف أن تؤيد أو تنقض أو تعدل أمرا بجبر الضرر بمقتضى المادة 75. |
1. La Sala de Apelaciones podrá confirmar, dejar sin efecto o modificar una reparación dictada con arreglo al artículo 75. | UN | 1 - يجوز لدائرة الاستئناف أن تؤيد أو تنقض أو تعدل أمرا بجبر الضرر بمقتضى المادة 75. |
Las disposiciones del artículo 24 sobre la reparación se deben interpretar de conformidad con el derecho internacional, incluida la legislación en materia de inmunidad soberana. | UN | ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية. |
No se cuentan tampoco las expectativas legítimas de reparación penal o civil de las víctimas del amotinamiento. | UN | ولا يأخذ هذا العدد في الاعتبار التوقعات المشروعة لضحايا المظاهرات فيما يتعلق بجبر الضرر جنائياً أو الانتصاف المدني. |
La reparación de un perjuicio corporal, moral o material debe subsanar el perjuicio sufrido. | UN | ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والمعنوي والمادي. |
199. Las decisiones relativas a la reparación y la indemnización incumben a tribunales de justicia. | UN | 199- ويجب أن تكون القرارات المعلقة بجبر الضرر والتعويض صادرة عن محكمة قانونية. |
Se argumentó que, en segundo lugar, Israel tiene la obligación jurídica de reparar los daños causados por su conducta ilícita. | UN | واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع. |
En diciembre de 2011, la Corte Suprema de Colombia emitió un importante fallo en el que se disponían reparaciones por el reclutamiento ilícito de niños en grupos armados. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أصدرت المحكمة العليا في كولومبيا حكما مهما يقضي بجبر الضرر في مسألة تجنيد الأطفال بصورة غير شرعية في المجموعات المسلحة. |
Sin embargo, se señaló que esta propuesta alternativa era innecesaria, dado que se desprendía de la obligación de la organización de reparar el perjuicio. | UN | غير أنه أشير إلى أن هذا الاقتراح البديل غير ضروري، كما يدل على ذلك ضمنيا التزام المنظمات بجبر الضرر. |