Como consecuencia del ataque perpetrado hoy, dos civiles murieron y otros tres resultaron gravemente heridos. | UN | وقد أسفر هجوم اليوم عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة ثلاثة آخرين بجراح خطيرة. |
Seis civiles fueron muertos y 12 gravemente heridos. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل ستة من المدنيين وإصابة ١٢ مدنيا آخر بجراح خطيرة. |
A raíz de los disparos efectuados por los tiradores emboscados un miembro del ejército croata resultó gravemente herido. | UN | ونجم عن ذلك إصابة أحد أفراد الجيش الكرواتي بجراح خطيرة نتيجة هجمات القناصة. |
Sus dos hijos, de 4 y 5 años de edad, murieron a consecuencia del ataque y el tercero resultó gravemente herido. | UN | وأدى الهجوم إلى مقتل ابنيه البالغين من العمر ٤ و ٥ سنوات وأصيب أبنة الثالث بجراح خطيرة. |
Una joven árabe de Azariya apuñaló a un policía cerca del Monte del Templo, pero el chaleco protector que llevaba la víctima impidió que sufriera heridas graves. | UN | وطعنت فتاة عربية من العيزرية شرطيا قرب جبل الهيكل، غير أن سترته الواقية حالت دون إصابته بجراح خطيرة. |
Noventa y cuatro policías fueron asesinados brutalmente, 20 de ellos reservistas de la policía; además 193 fueron heridos de gravedad y 140 recibieron heridas leves. | UN | وقتل ٩٤ من ضباط الشرطة بوحشية، ٢٠ منهم من شرطة الاحتياط، في حين أصيب ١٩٣ بجراح خطيرة و ١٤٠ بجراح طفيفة. |
Un residente de Kfar Samaria, en el distrito de Tulkarm, fue herido gravemente por hombres enmascarados. | UN | وأصاب أحد اﻷشخاص الملثمين أحد سكان كفار سامريه، في قضاء طولكرم، بجراح خطيرة. |
graves heridas. | UN | بجراح خطيرة. |
Se le informó de que otros parlamentarios habían escapado a duras penas de la muerte después de quedar gravemente heridos o que recibían frecuentes amenazas de muerte. | UN | وتفيد المعلومات أيضا بافلات برلمانيين آخرين بالكاد من القتل أو باصابتهم بجراح خطيرة أو بتعرضهم للتهديد مرارا بالقتل. |
Seis civiles fueron muertos y 12 gravemente heridos. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل ستة من المدنيين وإصابة ١٢ مدنيا آخرين بجراح خطيرة. |
En la lucha contra las drogas han perdido la vida 766 miembros de las Fuerzas Armadas de Myanmar y otros 2.292 han sido gravemente heridos. | UN | ففي عمليات قمع المخدرات فقد ٧٦٦ فردا من القوات المسلحة الميانمارية حياتهم وأصيب ٩٢٩ ٢ آخرون بجراح خطيرة. |
La hija de Lichterman, de 6 años de edad, y un tercer pasajero, de 25 años, resultaron gravemente heridos en el atentado, ambos con heridas de bala en el cráneo. | UN | وأُصيب في الهجوم بجراح خطيرة ابنته البالغة من العمر ست سنوات وراكب ثالث إذ ولجت طلقات نارية في رأسيهما. |
Seis rebeldes chadianos fueron muertos y cuatro resultaron gravemente heridos. | UN | وقُتل ستة متمردين تشاديين وأُصيب أربعة بجراح خطيرة. |
El Sr. Mongkol resultó gravemente herido y fue evacuado a Bangkok, donde se recuperó de sus heridas. | UN | وأصيب مونغكول بجراح خطيرة ونقل إلى بانكوك حيث التأمت جراحه. |
Un joven de 17 años resultó gravemente herido de bala en Naplusa después que varios jóvenes apedrearon a los soldados, y un joven de 15 años resultó ligeramente herido en Ŷanin en un incidente análogo. | UN | وأطلقت النار في نابلس على شخص في السابعة عشرة من عمره وأصيب بجراح خطيرة بعد أن رجم الشباب الجنود بالحجارة وأصيب شخص في الخامسة عشرة من عمره بجراح طفيفة في جنين في حادث مماثل. |
Un soldado, Obrad Radović, murió y un civil, Desimir Tešović, resultó gravemente herido. | UN | وقد توفي جندي يدعى أوبراد رادوفيتش ، وأصيب مدني يدعى ديزيمير ديزوفيتش ، بجراح خطيرة . |
Un palestino resultó con heridas graves en el incidente de Naplusa, después de apedrear a una patrulla militar. | UN | وأصيب فلسطيني بجراح خطيرة في حادثة نابلس بعد أن رشق دورية إسرائيلية بالحجارة. |
Otro residente sufrió heridas graves, mientras que otros cinco residentes y un policía guardafronteras sufrieron heridas leves en el mismo incidente. | UN | وأصيب رجل آخر من السكان بجراح خطيرة بينما أصيب خمسة آخرون وأحد أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة أثناء الحادث نفسه. |
En esos ataques murieron dos policías, 13 resultaron heridos de gravedad y 12 sufrieron heridas leves. | UN | ولاقى اثنان من ضباط الشرطة مصرعهم في هذه الاعتداءات، وأصيب ١٣ منهم بجراح خطيرة و ١٢ بجراح خفيفة. |
Fuentes palestinas manifestaron que los colonos habían disparado contra un niño palestino de 14 años en el campamento de refugiados de Bureiŷ y lo habían herido de gravedad. | UN | وذكرت المصادر الفلسطينية أن المستوطنين أطلقوا النار على شاب عمره ١٤ سنة من مخيم البريج للاجئين فأصابوه بجراح خطيرة. |
Un reservista militar destacado en el puesto de control del puente fue herido gravemente, al igual que dos civiles que atravesaban el puente en el momento del ataque. | UN | وأصيب بجراح خطيرة أحد الاحتياطيين العسكريين، الذي كان يعمل في نقطة التفتيش على الجسر كما أصيب مدنيان مسافران كانا يعبران الجسر وقت الهجوم. |
Las recientes precipitaciones torrenciales en Freetown, la capital de Sierra Leona, costaron la vida, dejaron sin hogar y ocasionaron graves lesiones a muchas personas. | UN | والأمطار الغزيرة التي هطلت مؤخرا في فريتاون، عاصمة سيراليون، تركت عشرات من الناس موتى أو مشردين أو مصابين بجراح خطيرة. |
Es menester hacer una lista precisa de las personas muertas y gravemente heridas durante el sitio de Sarajevo. | UN | ومن الضروري إعداد قائمة دقيقة بأسماء اﻷشخاص الذين قتلوا والذين أصيبوا بجراح خطيرة أثناء حصار سراييفو. |
El 28 de abril, fuerzas de ULIMO-J atacaron a soldados del ECOMOG en Sinjie, dando muerte a uno e hiriendo gravemente a otro. | UN | وفي ٨٢ نيسان/أبريل، هاجمت قوات جناح الجنرال جونسون قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سينجي، فقتلت جنديا وأصابت آخر بجراح خطيرة. |
Su esposa, María Mercedes Pérez, resultó gravemente herida de bala. | UN | وقد أصيبت زوجته، ماريا مرسيدس بيريس، بجراح خطيرة نتيجة طلقات نارية. |