ويكيبيديا

    "بجريمة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un delito o
        
    • un crimen o
        
    • por delito o
        
    • por ningún
        
    • culpable de uno o
        
    Los artículos 16 y 17 disponen la confiscación de los armamentos relacionados con un delito o los que se encontraren sin propietario. UN وتنص المادتان 16 و 17 على حجز الأسلحة التي لها صلة بجريمة أو التي يُعثر عليها بدون معرفة مالكها.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة.
    Esto no significa otra cosa que sus padres cometieron un delito o delitos por lo que fueron arrestados, juzgados y declarados culpables del crimen. Open Subtitles ذلك لا يعني شيئا آخر غير الأباء إختاروا القيام بجريمة أو جرائم أدت إلى إعتقالهم، محاكمتهم و إدانتهم
    Esta sólo puede llevarse a cabo cuando existen indicios graves de culpabilidad de un crimen o un delito. UN ولا يمكن اللجوء إليه إلا إذا وجدت مؤشرات جدية على الإدانة بجريمة أو جنحة.
    23. La Constitución establece una Comisión Asesora sobre la Prerrogativa de Gracia (se trata de una facultad que corresponde al Gobernador, en nombre de la Reina, de indultar a las personas condenadas por delito o remitir la totalidad o una parte de la pena impuesta judicialmente). UN 23- يقضي الدستور بإنشاء لجنة استشارية خاصة بحق الرأفة (وهذه السلطة المسندة إلى الحاكم تخوله نيابة عن الملكة بالعفو عن شخص مدان بجريمة أو بالإلغاء الجزئي أو الكلي لعقوبة قضت بها المحكمة).
    Un interdicto puede aplicarse cuando se acusa a una persona de un delito o cuando se ha incoado un proceso por delito contra una persona. UN 4 - ينطبق الأمر التقييدي عندما يُتهم شخص بجريمة أو عند البدء في محاكمة شخص لارتكابه جريمة.
    Quien sometiere a una persona a cualquier tipo de tortura, no permitida por la ley, a fin de obtener de esta persona la confesión de un delito o datos respecto de su comisión será castigado a una pena de entre seis meses y tres años de prisión; UN `1` من سام شخصاً أي نوع من أنواع التعذيب لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    En virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 754 a, la policía puede tomar medidas para instigar a alguien a que cometa un delito o lo continúe sin someterse a las normas del empleo de agentes, si con ello no se interfiere en las circunstancias básicas del delito. UN وفقا للمادة الفرعية 2 من المادة 754 أ، يجوز للشرطة أن تقوم بخطوات ترمي إلى تشجيع شخص ما على القيام بجريمة أو مواصلتها من غير الخضوع لقواعد الاستعانة بالمخبرين، ما لم تؤثر الشرطة بفعلها هذا على الملابسات الأساسية في الجريمة.
    34. El Subcomité observa que uno de los objetivos de la tortura es lograr que la víctima se venga abajo, por ejemplo hacer que confiese un delito o dé información. UN 34- وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن أحد أهداف التعذيب هو تحطيم الضحية، لحملها مثلاً على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء بمعلومات.
    El Subcomité observa que uno de los objetivos de la tortura es lograr que la víctima se venga abajo, por ejemplo hacer que confiese un delito o dé información. UN 34 - وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن أحد أهداف التعذيب هو تحطيم الضحية، لحملها مثلاً على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء بمعلومات.
    36. El Código de Procedimiento Penal prohíbe estrictamente obligar a un sospechoso a admitir la comisión de un delito o inducir una declaración por métodos coercitivos como la tortura o las palizas. UN 36- يحظر قانون الأصول الإجرائية الجنائية بشدة إجبار المتهم على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء ببيان بطرائق قسرية من قبيل التعذيب أو الضرب.
    " 1. Quien sometiere a una persona a cualquier tipo de tortura ilícita a fin de obtener de esta persona la confesión de un delito o datos respecto de su comisión será castigado a una pena de entre seis meses y tres años de prisión; UN " 1- من سام شخصاً أي نوع مـن أنواع التعذيب التي لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    1. Toda persona que someta a otra a cualquier tipo de violencia o maltrato no permitido por la ley con el fin de obtener una confesión por la comisión de un delito o de conseguir información será castigada con una pena de prisión de entre tres meses y tres años. UN " 1 - من سام شخصاً أي نوع من أنواع العنف والشدة التي لا يجيزها القانون بقصد الحصول على إقرار بجريمة أو على معلومات بشأنها، عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    52. El Sr. GREXA (Eslovaquia) piensa que las preguntas que se han formulado oralmente acerca de la defensa preceptiva del inculpado se deben a un malentendido, ya que el derecho a un abogado defensor se garantiza a toda persona inculpada por un delito o que se encuentre detenida. UN ٢٥- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال إنه يعتقد أن اﻷسئلة التي وجهت شفوياً فيما يتعلق بالدفاع الالزامي عن المتهم ناجمة عن سوء فهم، ﻷن حق المتهم في الحصول على مساعدة من محام مضمون لكل متهم بجريمة أو لكل شخص رهن الاحتجاز.
    25. Una limitación común para prestar asistencia judicial recíproca era el requisito de la doble incriminación o tipificación, en virtud del cual un Estado sólo presta asistencia a otro si la solicitud se refiere únicamente a un delito o varios delitos señalados por el Estado requirente que también constituyan delito en el Estado requerido. UN 25- وقد يشيع وجود قيد على تقديم المساعدة ألا وهو اشتراط التجريم المزدوج، وفي اطاره لا تقدم دولة المساعدة إلى دولة أخرى الا عندما يكون الطلب متعلقا فحسب بجريمة أو جرائم تحددها الدولة الطالبة والتي تعتبر أيضا جرائم في الدولة المطالبة.
    61. En el artículo 208 del Código Penal se prescribe una pena de prisión para todo funcionario público que, directa o indirectamente, use la tortura, la fuerza o amenazas contra acusados, testigos o peritos para inducirlos a confesar un delito o hacer declaraciones o proporcionar información al respecto. UN 61- تنص المادة 208 من قانون العقوبات على أن يعاقب بالسجن كل موظف عام استعمل التعذيب أو القوة أو التهديد بنفسه أو بواسطة غيره مع متهم أو شاهد أو خبير لحمله على الاعتراف بجريمة أو على الإدلاء بأقوال أو معلومات في شانها.
    66. En el artículo 208 del Código Penal se prescribe una pena de prisión para todo funcionario público que, directa o indirectamente, use la tortura, la fuerza o amenazas contra acusados, testigos o peritos para inducirlos a confesar un delito o hacer declaraciones o proporcionar información al respecto. UN 66- ولقد ورد في أحكام المادة 208 من قانون العقوبات ما يقضي بأن يعاقب بالسجن كل موظف عام استعمل التعذيب أو القوة أو التهديد بنفسه أو بواسطة غيره مع متهم أو شاهد أو خبير لحمله على الاعتراف بجريمة أو على الإدلاء بأقوال أو معلومات في شأنها.
    En el artículo 588 del Código de Procedimiento Penal se considera competentes a los tribunales argelinos para perseguir y procesar a cualquier ciudadano extranjero que haya cometido un crimen o delito contra la seguridad del Estado. UN فالمادة 588 من قانون الإجراءات الجنائية تخول للمحاكم الجزائرية صلاحية ملاحقة ومحاكمة كل أجنبي يدان بجريمة أو جنحة ضد أمن الدولة.
    Si alguien comete un crimen o cuestiona la ley.. Open Subtitles إذا قام أحدهم بجريمة أو اخترق القانون..
    Establece que " se podrá separar del cargo a los jueces únicamente en caso de incapacidad demostrada, condena por delito o conducta impropia " (párr. 22). UN وينص على أنه " ينبغي عدم عزل القضاة من منصبهم إلا إذا ثبت عجزهم أو إدانتهم بجريمة أو لدواعي السلوك التي تجعلهم غير صالحين للقيام بمهامهم القضائية " (الفقرة 22).
    En estos momentos, ningún mauritano está siendo enjuiciado por ningún tipo de delito político cometido dentro o fuera del país. UN ولم يبق في الوقت الذي أتحدث إليكم فيه أي موريتاني متابع بجريمة أو جنحة سياسية سواء داخل البلاد أو خارجها.
    Cuando las pruebas eran insuficientes para que un juzgador razonable de los hechos pudiera encontrar al acusado culpable de uno o varios de los crímenes incluidos en la acusación, las Salas de Primera Instancia han absuelto de esos cargos a los acusados. UN وحيثما لم يكن هناك ما يكفي من الأدلة التي تبني عليها جهة معقولة تبتّ في الوقائع إدانتها للمتهم بجريمة أو أكثر من الجرائم الواردة في لائحة الاتهام، أصدرت الدوائر الابتدائية أحكام التبرئة من تلك التهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد