una parte importante del costo del establecimiento del programa sobre el terreno se ha sufragado con fondos procedentes de fuentes voluntarias y el Relator Especial expresa su agradecimiento a los donantes. | UN | وقد تم الوفاء بجزء رئيسي من تكلفة إنشاء البرنامج الميداني من مصادر طوعية، ويعرب المقرر الخاص عن شكره للجهات المانحة. |
En efecto, dejaron de prestar atención a una parte considerable de las recomendaciones de la CSCE, del Consejo de Europa y de la Unión Europea. | UN | فهم في الواقع ضربوا عرض الحائط بجزء كبير من توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي. |
No obstante, nuestra Organización no ha conseguido desempeñar una parte de las tareas que le confió la Carta. | UN | لكن منظمتنا لم تنجح في الاضطـــلاع بجزء من مهامها عهد به الميثاق إليها، وأخص بذلك الجانب الاقتصادي والتنموي للدول. |
Traté de poner en cultivo parte de nuestras tierras porque mi padre no podía trabajar. | UN | وحاولت المطالبة مجددا بجزء من أرضنا الزراعية، ﻷن والدي كان عاجزا عن العمل. |
Francia también está muy involucrada en Indonesia en la esfera de equipos de telecomunicaciones, una parte de los cuales ha sido suministrado al ejército indonesio. | UN | ولفرنسا أيضا تواجد قوي في اندونيسيا في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية، التي زود الجيش الاندونيسي بجزء منها. |
Aportan una parte importante de las exportaciones totales, y en algunos países la mayoría de ellas, y fomentan el crecimiento basado en las exportaciones. | UN | كما تساهم بجزء بارز من إجمالي الصادرات بل بمعظم الصادرات في بعض البلدان معززة بذلك النمو القائم على الصادرات. |
Por falta de fondos solamente se ha podido realizar una parte ínfima de la limpieza de minas. | UN | وبسبب قلة اﻷموال لم يتسن القيام إلا بجزء ضئيل جداً من عملية إزالة اﻷلغام. |
Sólo una parte pequeña de la labor de los expertos ha tenido lugar en las reuniones celebradas por el Grupo en Ginebra. | UN | ولم يتم القيام إلا بجزء بسيط من أعمال الخبراء أثناء اجتماعات الفريق في جنيف. |
La reducción de los recursos entraña necesariamente una reducción del personal, ya que los gastos de personal representan una parte significativa del presupuesto de la Organización. | UN | فتخفيض الموارد يستتبع بالضرورة تخفيضا في عدد الموظفين، حيث أن تكاليف الموظفين تستأثر بجزء كبير من ميزانية المنظمة. |
Una modalidad que utiliza la Unión Europea es aportar una parte de su asistencia a los países en desarrollo por conducto de los programas por países del FNUAP. | UN | ويتمثل أحد اﻷساليب التي استخدمها الاتحاد اﻷوروبي في اﻹسهام بجزء من مساعدته المقدمة إلى البلدان النامية من خـلال البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Mediante negociaciones, una parte del producto procedente de la utilización de esas licencias puede ser utilizada para la gestión de las pesquerías. | UN | ويمكن من خلال المفاوضات الاستفادة بجزء من حصيلة استخدام هذه التراخيص ﻷغراض إدارة مصائد اﻷسماك. |
Hace ahora un año el huracán Mitch devastaba una parte considerable del istmo centroamericano y dejaba tras de sí un drama humano de enormes dimensiones. | UN | ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم. |
Un reclamante, Constantine Halkias & Partner, Kuwait W.L.L., presentó un certificado similar facilitado por sus auditores, así como un recibo de pago firmado correspondiente a una parte de la cantidad reclamada. | UN | وقدم صاحب مطالبة آخر هو قنسطنطين حلقياس وشريكه شهادة مماثلة من مراجعي حساباته، وإيصال دفع موقع بجزء من مبلغ المطالبة. |
En 1971 los autores aceptaron una solución amistosa con respecto a una parte de la reclamación. | UN | وفي عام 1971 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بجزء واحد من المطالبة. |
En 1971 los autores aceptaron una solución amistosa con respecto a una parte de la reclamación. | UN | وفي عام 1971 اتفق أصحاب البلاغ على تسوية ودية فيما يتعلق بجزء واحد من المطالبة. |
parte de esos fondos ya han sido comprometidos y los principales donantes comenzaron a asignar sus promesas de contribuciones desde principios de año. | UN | وجرى فعلا التعهد بجزء من تلك اﻷموال وشارك مانحون رئيسيون بالفعل في تخصيص المبالغ التي تعهدوا بها، منذ بداية العام. |
Lo que escucho es que quieres encerrarnos invirtiendo una fracción de lo que pedimos. | Open Subtitles | أتعني أنك تريد أن تغلق علينا بالإستثمار بجزء بسيط من ما طلبناه. |
Independientemente del uso que de él haga Etiopía, el puerto de Djibouti siempre ha manejado una porción considerable del comercio exterior de Etiopía. | UN | وبصرف النظر عن نسبة استخدام إثيوبيا لميناء جيبوتي، فقد احتفظ هذا الميناء دائما بجزء كبير من التجارة الخارجية ﻹثيوبيا. |
No forma parte del pictograma y no debe aparecer en las etiquetas ni en la sección 2 de la ficha de datos de seguridad. | UN | وليس هو بجزء من الرسم التخطيطي، ولا ينبغي أن يظهر على علامات الوسم أو في القسم 2 لصحيفة بيانات السلامة. |
Los gastos de contratación externa de parte de los servicios de tráfico se calculan en 200.000 dólares. | UN | وتُقدر تكلفة التعاقد خارجيا للقيام بجزء من خدمات النقل بمبلغ 000 200 دولار. |
No obstante, el Gobierno de Austria se encargaría de sufragar la parte de los gastos correspondiente a un año civil que superara la suma que correspondiera a las organizaciones. | UN | غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة الذي قد يتجاوز في أية سنة تقويمية مسؤولية المنظمات. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto autorizó sólo parcialmente los puestos adicionales, hasta nuevo examen. | UN | ولم تأذن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية إلا بجزء من الوظائف الإضافية في انتظار المزيد من الاستعراض. |
El método consiste en utilizar un segmento pequeño del ADN de un organismo para identificar el nombre de su especie. | UN | ويستعان في هذا النهج بجزء صغير من الحمض الخلوي الصبغي للكائنات العضوية لتحديد أسماء أنواعها. |
No obstante, las empresas más importantes han buscado oportunidades de producción internacional, situando una proporción sustancial de sus actividades fuera de sus países de origen. | UN | بيد أن كبريات الشركات تسعى بجد الى استغلال فرص الانتاج الدولية والى القيام بجزء كبير من أنشطتها خارج بلدان الموطن. |
El propio Consejo, al seleccionar los temas para su serie de sesiones de coordinación, podría tomar en cuenta los programas de trabajo plurianuales de las comisiones. | UN | ويمكن للمجلس بدوره أن يأخذ في الاعتبار برامج عمل اللجان المتعددة السنوات أثناء اختيار المواضيع الخاصة بجزء التنسيق. |
Hasta ahora, se ha tendido a exigir que se presenten pruebas de una contribución substancial cuando se ha reclamado la propiedad parcial o total de los bienes. | UN | وحتى اليوم، كان الاتجاه السائد بعيدا عن وجود مساهمة كبيرة تتعلق بالمطالبة بجزء من الممتلكات أو بكافة هذه الممتلكات. |
La reducción de los puestos de funcionarios internacionales del cuadro orgánico está compensada en parte con un aumento de 20 puestos de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | ويذهب بجزء من التخفيض في وظائف الفئة الفنية الدولية زيادة ٢٠ وظيفة من الفئة الفنية الوطنية. |
Es muy posible que la cesión se relacione únicamente con parte de las obligaciones monetarias previstas en el contrato. ¿Por qué impedir la terminación del contrato a petición del deudor? | UN | ومن الممكن تماماً أن لا تتعلق الإحالة إلا بجزء من الالتزامات المالية بمقتضى العقد. |
Se espera que los países incluidos en cualesquiera de las tres categorías restantes, por debajo de los 4.700 dólares, contribuyan a sufragar parte de todos los gastos de las oficinas, excluidos los gastos por concepto de sueldos y prestaciones de los funcionarios internacionales, viajes internacionales en comisión de servicio y atenciones sociales. | UN | والبلدان التي تندرج في أي من الفئــات الثــلاث المتبقيـة من الناتـج القومي اﻹجمالي البالغة ٧٠٠ ٤ دولار فما دون، يتوقع منها أن تسهم بجزء من مجموع تكاليف المكاتب، باستثناء تكاليف مرتبات الموظفين الدوليين وبدلاتهم، والسفر في مهام رسمية دولية والضيافة. |