Esa tergiversación de los hechos pone de manifiesto la falta de certeza jurídica respecto de sus supuestos derechos en relación con las Islas Malvinas. | UN | فتشويه الحقائق يبرز الافتقار إلى اليقين القانوني بشأن حقوقها المزعومة فيما يتصل بجزر مالفيناس. |
Los países del MERCOSUR confiaban en que la evolución de las relaciones bilaterales serviría de impulso para futuras negociaciones que permitieran hallar una solución definitiva de la controversia relativa a la soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | وتأمل بلدان السوق في أن يوفر تطوير العلاقات الثنائية عاملا حافزا على عقد محادثات في المستقبل بغية التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع المتعلق بجزر مالفيناس. |
El Reino Unido ha adaptado una nueva medida que constituye una forma de disposición ilícita y unilateral a largo plazo de recursos pesqueros en los espacios marítimos circundantes a las Islas Malvinas. | UN | غير أن المملكة المتحدة اتخذت تدبيرا جديدا هو بمثابة تملك غير مشروع ومن جانب واحد وعلى المدى الطويل للموارد السمكية في المجالات البحرية المحيطة بجزر مالفيناس. |
Además, en su protesta diplomática al Reino Unido de 1885, la Argentina invocó el Convenio de la Ensenada de Nootka de 1790, por lo que ambas partes en la controversia coinciden en que el Convenio es aplicable respecto de las Islas Malvinas. | UN | زيادة على ذلك، فإن الأرجنتين في اعتراضها الدبلوماسي لدى المملكة المتحدة في سنة 1885 احتكمت إلى اتفاقية نوتكا ساوند لسنة 1790؛ ومن ثم فإن الطرفين في النزاع يتفقان على أن الاتفاقية تنطبق فيما يتعلق بجزر مالفيناس. |
En 1829, el Primer Ministro británico examinó todos los documentos relativos a las Malvinas y llegó a la conclusión de que no estaba claro que su país alguna vez hubiera tenido soberanía sobre dichas Islas. | UN | واسترسل قائلا إن رئيس الوزراء البريطاني، في عام 1829، درس جميع الوثائق المتعلقة بجزر مالفيناس وخلص إلى أنه ليس من الواضح أنه كان لبلده في أي وقت من الأوقات سيادة على تلك الجزر. |
La República Argentina considera que ese ámbito espacial de cooperación, de conformidad con e1 texto de la Declaración Conjunta y su objeto y fin, es la totalidad del área marítima disputada entre la Argentina y el Reino Unido circundante a las Islas Malvinas. | UN | فجمهورية الأرجنتين ترى أن نطاق التعاون يطابق، وفقا لنص الإعلان المشترك وموضوعه وهدفه، كامل المنطقة البحرية المحيطة بجزر مالفيناس التي تتنازع عليها الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
La Gobernadora argentina responsable de las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sandwich del Sur no puede visitarlas y establecer vínculos con sus habitantes en ejercicio de su mandato. | UN | ولا يستطيع الحاكم الأرجنتيني المكلف بجزر مالفيناس وجنوب جزر جورجيا وجزر ساندوتش الجنوبية ممارسة ولايته عبر زيارة سكان الجزر وربط صلات معهم. |
El entendimiento y su implementación no implican ni pueden ser interpretados en manera alguna como una aceptación del pretendido derecho a convocar a una licitación para el desarrollo de hidrocarburos en las áreas marítimas circundantes a las Islas Malvinas. | UN | وهذا التفاهم وتنفيذه لا يعنيان ضمنا، أنهما قبول بحق مدعى في الدعوة إلى جولة ترخيص لتنمية المواد الهيدروكربونية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس ولا يجوز تفسيرهما بأي شكل من اﻷشكال على أنه قبول بذلك الحق. |
El orador destaca asimismo la " Declaración sobre las Islas Malvinas " , aprobada en Lima el 24 de noviembre de 2001 en la XI Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | والمثال الآخر هو الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس الذي اعتمد في ليما في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في اجتماع القمة الإيبرية - الأمريكية الحادي عشر. |
Venezuela expresa nuevamente su apoyo pleno al derecho legítimo de la Argentina en la controversia de la soberanía sobre las Islas Malvinas y está convencida de que la vía precisa para resolver esta importante cuestión es la solución negociada de la controversia entre la Argentina y el Reino Unido. | UN | وفنـزويلا تعـرب، مرة أخرى، عن دعمها التام لحق الأرجنتين الشرعي في نزاع السيادة المتعلق بجزر مالفيناس. وهي مقتنعة بأن الجهود الراميـة إلـى تحقيق حل سلمي وتفاوضي للنـزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة هي الوسيلة الصحيحة لحل هذه المسألة الهامة. |
En la declaración sobre las Islas Malvinas aprobadas en la décima Cumbre celebrada en Potrero de Funes (Argentina), los Presidentes de siete países apoyan resueltamente los derechos legítimos de la República Argentina en la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas. | UN | وفي الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس المعتمد في الاجتماع العاشر الرفيع المستوى المعقود في بوتريرو دي فونس، الأرجنتين، أعرب رؤساء سبعة بلدان عن دعمهم الراسخ لحقوق الأرجنتين المشروعة في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
El Reino Unido adoptó una nueva medida en materia pesquera que supone una forma de disposición ilícita y unilateral a largo plazo de recursos pesqueros en los espacios marítimos circundantes a las Islas Malvinas que se encuentran sujetos a una controversia de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | اعتمدت المملكة المتحدة تدبيرا جديدا بشأن مصائد الأسماك ينطوي على تصرف انفرادي غير مشروع طويل الأجل بشأن الموارد السمكية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس المتنازع بشأن السيادة عليها بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
24. Ninguno de los diversos intentos del Gobierno británico por justificar su reclamación sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich, resiste un examen jurídico. | UN | 24 - ومضى يقول إنه ما من محاولة قامت بها مختلف الحكومات البريطانية لتبرير مطالبتها بجزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية تستطيع أن تجتاز الفحص القانوني. |
37. La situación actual en el Atlántico Sur se ha visto agravada por la decisión unilateral del Reino Unido de llevar a cabo prospecciones petrolíferas con el fin de, eventualmente, explotar los recursos naturales no renovables de la plataforma continental argentina en las aguas circundantes de las Islas Malvinas. | UN | 37 - ومضى يقول إن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي ازداد سوءا بسبب قرار المملكة المتحدة المتخذ من جانب واحد للتنقيب عن النفط، وذلك بهدف احتمال استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري الأرجنتيني في المياه المحيطة بجزر مالفيناس. |
A este respecto, es apropiado recordar la Declaración sobre las Islas Malvinas emitida por los Jefes de Estado del MERCOSUR, Bolivia y Chile en Potrero de Funes en 1996, y la Declaración de Asunción de 1999, en que se exhorta a las partes a resolver la controversia por medios pacíficos y poner fin a la situación colonial imperante en dichas islas. | UN | وفي هذا الصدد، من المناسب تذكُّر الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس الذي أصدره رؤساء دول المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، في بوتريرو دي فينوس في عام 1996، وإعلان اسانيسيون لعام 1999، الذي طالب الأطراف بحل النزاع بالوسائل السلمية ووضع نهاية للوضع الاستعماري في تلك الجزر. |
Asimismo, en 1985 la Asamblea General descartó expresamente la aplicabilidad del principio de la libre determinación a la cuestión de las Islas Malvinas cuando rechazó, por amplia mayoría, dos propuestas del Reino Unido que buscaban incorporar dicho principio en un proyecto de resolución sobre la cuestión. | UN | زيادة على ذلك، فإن الجمعية العامة استبعدت صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بجزر مالفيناس في سنة 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة مقترحين مقدّمين من المملكة المتحدة تلتمس فيهما إدراج هذا المبدأ في مشروع قرار بشأن المسألة. |
En cambio, el Reino Unido justifica su ocupación basándose únicamente en el derecho a la libre determinación, que invoca exclusivamente en relación con las Islas Malvinas, a pesar de que ese principio no es aplicable a la disputa. | UN | 72 - وعوضا عن ذلك، بررت المملكة المتحدة احتلالها على أساس حق تقرير المصير وحده، الذي تذرعت به فيما يتصل بجزر مالفيناس بصورة حصرية، على الرغم من أن ذلك المبدأ لا ينطبق على المنازعة. |
La Asamblea General descartó expresamente la aplicabilidad del principio de libre determinación a la cuestión de las Islas Malvinas en 1985 cuando rechazó por amplia mayoría dos propuestas del Reino Unido que buscaban incorporar ese principio en un proyecto de resolución al respecto. | UN | وقد استبعدت الجمعية العامة نفسها صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بجزر مالفيناس عام 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة اقتراحين مقدمين من المملكة المتحدة يستهدفان إدراج ذلك المبدأ في مشروع قرار بشأن المسألة. |
Pese a la publicidad del acto llevado a cabo por la autoridad argentina ni en esa ocasión, ni más tarde en el proceso de reconocimiento del Estado argentino, que culminó con la firma del tratado de amistad, comercio y navegación de 1825, Gran Bretaña formuló manifestación alguna sobre eventuales pretensiones sobre las Islas Malvinas. | UN | ورغم الدعاية التي قامت بها السلطة الأرجنتينية لهذا الحفل، فإن بريطانيا العظمى لم تطالب بجزر مالفيناس سواء في تلك المناسبة أو في بعد ذلك أثناء عملية الاعتراف بالأرجنتين، والتي انتهت بتوقيع معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة عام 1825. |
La propia Asamblea General afirmó explícitamente que el principio de la libre determinación no era aplicable a las Islas Malvinas en 1985, cuando rechazó por una amplia mayoría dos propuestas del Reino Unido que tenían el propósito de incorporar ese principio en un proyecto de resolución sobre esta cuestión específica. | UN | وقد استبعدت الجمعية العامة ذاتها صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بجزر مالفيناس في عام 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة مقترحين مقدمين من المملكة المتحدة يطلبان إدراج ذلك المبدأ في مشروع قرار بشأن تلك المسألة المحددة. |
En las resoluciones de la Asamblea General se ha establecido que en casos concretos, como los de las Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sandwich del Sur, ocupadas ilegalmente por el Reino Unido, el medio de poner fin a esa situación colonial especial no es la libre determinación, sino un arreglo negociado de la controversia sobre la soberanía. | UN | وقد أقرت قرارات الجمعية العامة هذا في حالات محدّدة، مثل تلك الحالات الخاصة بجزر مالفيناس وساوث جورجيا وجزر ساوث ساندوتش، التي احتلتها المملكة المتحدة بشكل غير مشروع، ووسائل إنهاء هذه الحالة الاستعمارية الخاصة ليست بتقرر المصير، بل بتسوية عن طريق المفاوضات للنزاع بشأن السيادة. |