Y voy a salir con Will, y no puedo hacerlo si sigues haciéndolo miserable. | Open Subtitles | و سوف أواعده و لا أستطيع فعل هذا إدا أستمررت بجعله تعيس |
El objetivo principal de todo este ejercicio es lograr que el Consejo de Seguridad sea más eficaz haciéndolo más representativo, transparente y democrático. | UN | والهدف الأول لهذه الممارسة برمتها هو زيادة كفاءة مجلس الأمن، بجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية. |
Crees que debería hacerle saber? | Open Subtitles | أتعتقدين أننى أخطأت بجعله يحصل على كل القصة بمفرده؟ |
Puede cambiar completamente la personalidad de alguien, haciéndole paranoico e incluso violento. | TED | يمكن له تغيير شخصية الفرد كليا، بجعله مذعورا أو حتى عنيفا. |
El Gobierno de la República Árabe Siria siempre ha centrado su atención en la educación. Ha garantizado la educación para todos haciéndola obligatoria y gratuita. | UN | وما فتئت حكومة الجمهورية العربية السورية تركز على التعليم، وتعمل على توفيره للجميع بجعله إلزامياً ومجانياً. |
El objetivo fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad ha sido fomentar su eficacia y eficiencia haciendo que sea más representativo y democrático en su composición y más transparente en sus métodos de trabajo. | UN | وتمثلت الأهداف اﻷساسية من إصلاح مجلس الأمن فــي تعزيــز كفاءته وفعاليته بجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية من حيث تكوينه ومتسما بالشفافية من حيث أساليب عمله. |
La Unión Europea es partidaria de lograr la plena aplicación, y la consolidación en el futuro, del Instrumento internacional haciéndolo jurídicamente vinculante. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد التنفيذ الكامل للصك الدولي وزيادة تعزيزه في المستقبل بجعله ملزما قانونا. |
Vimos y sentimos que nuestro clima escolar continúa mejorando, haciéndolo un lugar feliz y seguro no solo para los niños. sino para los adultos, a pesar de cualquier influencia exterior. | TED | لقد شاهدنا وشعرنا أن مناخنا المدرسي يستمر في التحسن بجعله مكانا سعيدا وآمنا ليس فقط للأطفال بل أيضا للبالغين على الرغم من أي تأثير خارجي. |
A nuestro juicio, el tipo de reforma que puede satisfacer estos requisitos es aquel que pueda conferir mayor legitimidad al Consejo y realzar su capacidad de actuar en forma eficaz, haciéndolo más representativo del mundo en que vivimos. | UN | ونرى أن نوع اﻹصلاح الذي يمكن أن يفي بهذه المتطلبات هو اﻹصلاح الذي يعطي مزيدا من الشرعية للمجلس ويزيد من قدرته على العمل الفعال بجعله أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه. |
Aunque la solución a este problema tal vez no esté ahora en nuestras manos, opinamos que, por el momento, el informe del Consejo puede mejorarse, como lo esperan muchos Miembros de esta Organización, haciéndolo más sustantivo y analítico. | UN | وفي حين أن حل هذه المشكلة قد لا يكون في متناول اليد في الوقت الراهن، فإننا نعتقد أن باﻹمكان، كما يأمل الكثيرون من أعضاء هذه المنظمة، تحسين تقرير المجلس بجعله أدسم مادة وأكثر تحليلا. |
Se diseñó un nuevo Sistema de Seguimiento y Acreditación que eliminará los procesos manuales y permitirá la modificación del marco normativo de acreditación haciéndolo más flexible y accesible para los adultos. | UN | وقد صُمم نظام جديد للمتابعة والتصنيف، من شأنه أن يقضي على العمليات اليدوية وأن يتيح تعديل اﻹطار المعياري للتصنيف بجعله أكثر مرونة وفي متناول البالغين. |
Allí procuramos, junto con otros miembros no permanentes, llegar a un acuerdo para mejorar este informe anual haciéndolo más sustantivo y analítico. Ello no fue aceptado por los miembros permanentes. | UN | لقد حاولنا، إلى جانب أعضاء آخرين غير دائمين، الوصول إلى اتفاق حول تحسين التقرير السنوي بجعله أكثر موضوعية وتحليلا، لكن ذلك لم يكن مقبولا لدى الأعضاء الدائمين. |
¿Están de acuerdo con hacerle creer que hay más en juego? | Open Subtitles | هل أنتم بخير بجعله يعتقد أنّ هناك المزيد في الوعاء؟ |
Es una pena que tengamos que acabar con él. Yo casi consideraría hacerle parte del equipo. | Open Subtitles | من المؤسف أنّ علينا الإطاحة به إنّي أفكّر تقريباً بجعله جزء من الفريق |
Pero la verdad es que no ayudaste haciéndole sentir culpable por ello. | Open Subtitles | حسناً , أنت لم تكن مفيد بجعله يشعر بالذنب |
Bueno, la única forma de llegar hasta él, es haciéndole creer que tiene la mano ganadora. | Open Subtitles | حسنا, الطريقة الوحيدة للوصول اليه بجعله يعتقد ان الورق فى يديه هوالرابح |
haciéndola el arma más poderosa existente. | Open Subtitles | بجعله من أعتى الأسلحة على الإطلاق |
:: Que se mejore el intercambio de información entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, así como entre las propias organizaciones regionales, haciendo que sea más sistemático | UN | :: تحسين تبادل المعلومات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفي ما بين المنظمات الإقليمية نفسها بجعله يتسم بمزيد من الانتظام. |
10. Pide al Centro de Derechos Humanos que dé prioridad al derecho al desarrollo asignándole un subprograma en su programa de actividades para los años 1992-1997 y futuros programas; | UN | ٠١- تطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان إعطاء اﻷولوية للحق في التنمية بجعله برنامجا فرعيا لبرنامج أنشطته لفترة السنوات ٢٩٩١-٧٩٩١ وبرنامج أنشطته مستقبلا؛ |
76. En virtud de la Ley de 1989 sobre el Defensor del Pueblo (Ley de la República Nº 6770) se fortalecieron las facultades de la Oficina del Defensor del Pueblo para convertirla en un mecanismo administrativo más eficaz encargado de velar por que los funcionarios públicos tengan que rendir cuentas al pueblo. | UN | ٦٧- ويعزز قانون أمين المظالم لعام ٩٨٩١ )القانون الجمهوري رقم ٠٧٧٦( سلطات مكتب أمين المظالم بجعله آلية ادارية أكثر فعالية لضمان بقاء المسؤولين الحكوميين قابلين للمساءلة أمام الشعب. |
Este asesor preparará el terreno para la puesta en ejecución del marco estratégico del programa, haciendo de él un instrumento operacional básico en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y las drogas. | UN | وسيمهد هذا المستشار الطريق لتنفيذ الإطار البرنامجي الاستراتيجي بجعله أداة تنفيذية أساسية في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمخدرات. |
Ello permitiría una mejora de la representatividad del Consejo, dándole un carácter más equilibrado y más democrático, a la vez que se mantendría una composición acorde con las exigencias de la eficacia y rapidez en la deliberación y en la toma de decisiones. | UN | وهذا سيمكن من تحسيـــن الطابع التمثيلي للمجلس بجعله أكثر توازنا وديمقراطية، مع المحافظة له في الوقت نفسه على تكوين ينسجم مع متطلبات الكفاءة والسرعة في المداولات وعمليات صنع القرار. |
Si bien esta no es obligatoria, la Constitución de Sudáfrica obliga al Estado a que facilite progresivamente su disponibilidad. | UN | وبالرغم من أن التعليم الإضافي ليس إلزامياً، يلزم دستور جنوب أفريقيا الدولة بجعله تدريجياً في المتناول ومتاحاً. |
Se debe hacer que el Consejo de Seguridad sea más eficaz y más legítimo haciendo que refleje estas nuevas realidades de manera equitativa. | UN | ولا بد من جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاءة وشرعية وذلك بجعله يعكس حقائق الواقع الجديد بطريقة عادلة. |